Comentario Biblico


A A



1 Pablo, apóstol (no de hombres ni por hombre, sino por Jesucristo y por Dios el Padre que lo resucitó de los muertos),

2 y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia:

3 Gracia y paz sean a vosotros, de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo,

4 el cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre,

5 a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.

6 Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis alejado del que os llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente.

7 No que haya otro, sino que hay algunos que os perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo.

8 Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema.

9 Como antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno os predica diferente evangelio del que habéis recibido, sea anatema.

10 Pues, ¿busco ahora el favor de los hombres, o el de Dios? ¿O trato de agradar a los hombres? Pues si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo.

11 Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por mí, no es según hombre;

12 pues yo ni lo recibí ni lo aprendí de hombre alguno, sino por revelación de Jesucristo.

13 Porque ya habéis oído acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo, que perseguía sobremanera a la iglesia de Dios, y la asolaba;

14 y en el judaísmo aventajaba a muchos de mis contemporáneos en mi nación, siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres.

15 Pero cuando agradó a Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,

16 revelar a su Hijo en mí, para que yo le predicase entre los gentiles, no consulté en seguida con carne y sangre,

17 ni subí a Jerusalén a los que eran apóstoles antes que yo; sino que fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco.

18 Después, pasados tres años, subí a Jerusalén para ver a Pedro, y permanecí con él quince días;

19 pero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo el hermano del Señor.

20 En esto que os escribo, he aquí delante de Dios que no miento.

21 Después fui a las regiones de Siria y de Cilicia,

22 y no era conocido de vista a las iglesias de Judea, que eran en Cristo;

23 solamente oían decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora predica la fe que en otro tiempo asolaba.

24 Y glorificaban a Dios en mí.


Gálatas 1 1 R567 Al negar que el hombre tenga dominio sobre su apostolado, Pablo cubre la idea de fuente y agente, al usar ἀπό y διά. 5 MT183 En vista del contexto debe introducirse un imperativo: sea gloria. 6 R879 En θαυμάζω, estoy maravillado, se presenta la idea de duración, aunque, es necesario que la traducción de μετατίθεσθε sea: ustedes están cambiando. BD306(4) Parece que algunas veces los adjetivos ἄλλος y ἕτερος se usan juntos sólo por motivo de variedad. En Gal 1:6 y sigs., parece que se usan sin distinción: ἄλλος se usa hasta cierto punto con sentido pleonástico para introducir εἰ μή …: no que haya algún otro, sino que … (comp. T197); la opinión de Blass parece que tiene apoyo en 1Co 12:9 y sigs., donde ciertamente no se puede encontrar ninguna diferencia real. Pero debo insistir en que hay una diferencia real en Gal 1:6 y sigs. Allí se cambia ἕτερον por ἄλλον en atención a la razón muy real de que Pablo no está dispuesto a admitir que ese evangelio esté en el mismo plano (ἄλλο) en que está el que predica él. El admite a ἔτερον pero rechaza a ἄλλο. El hecho de que Pablo usa εἰ μή estigmatiza el evangelio de los judaizantes como ἕτερον (v. 6) y al espíritu predicado por ellos, mientras que no está dispuesto a admitir otro (ἄλλον) Jesús, aun del mismo tipo que él predica -R747; Ramsay (en Gál. 1:6) sostiene que, cuando ἕτερος aparece en contraste con ἄλλος, no significa: diferente (como opina Lighfoot), sino que significa: otro del mismo tipo. [Editor. En vista de que la declaración positiva con ἕτερον cambia a una cláusula negativa con ἄλλον, hay una indicación de que ocurre alguna distinción entre los dos adjetivos: no que haya otro, es decir, otro verdadero evangelio. Pero uno no debe hacer más distinción de la que en realidad se expresa allí.] 7 B274 Εἰ μή no afirma una condición cuyo cumplimiento determina que la apódosis es cierta, o la acción que ocurre, sino una limitación de la declaración principal. Sin embargo, εἰ μή nunca tiene en el N.T. el puro carácter adversativo (εἰ μή significa: sólo que, salvo que; comp. Act 20:23 -BD376). M106n.1 En el v. 7 aparece un uso más bien curioso del artículo: οἱ ταράσσοντες, donde parece que lo que realmente se requiere es: οἱ ταράσσουσιν. 8 R402 Cuando el sujeto comprende a dos o aun a las tres personas, la primera prevalece sobre la segunda y la tercera. Pero en Gal 1:8 sucede lo contrarío, bien porque Pablo sigue lo más cercano tanto en persona como en número, o porque así él reconoce la exaltación superior del ángel (es imposible abarcar ambos sujetos con εὐαγγελιζώμεθα -BD135[4]): nosotros o un ángel del cielo les predica. R616 En los vv. 8 y sigs., παρʼ ὅ tiene la idea de más allá y así contrario a (otro diferente -M51). R939 En el N.T., hay una fuerte inclinación a usar el imperativo en vez del optativo, no solo en peticiones, donde el imperativo también tiene un lugar legítimo en el griego clásico, sino del mismo modo en imprecaciones, donde toma el lugar del clásico optativo, como ἀνάθεμα ἔστω: sea maldito. B278 En Gal 1:8, el cumplimiento del elemento de la prótasis expresado en παρʼ ὃ εὐηγγελισάμεθα es favorable al cumplimiento de la apódosis ἀνάθεμα ἔστω. La cláusula hasta este punto sólo expresa una cuarta parte de la condición. Pero el elemento expresado en ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ, que καί destaca, no es favorable para el cumplimiento de la apódosis, y así la cláusula resulta concesiva. Pudiera expresarse por medio de dos cláusulas, así: si alguien les predica cualquier otro evangelio diferente del que nosotros les predicamos, que sea anatema. B285 Καὶ ἐάν introduce un caso extremo (de una cláusula concesiva), que usualmente se presenta como muy improbable. 11 B13 El verbo γνωρίζω se usa como un aoristo de presente (comp. M7): deseo que ustedes sepan. 13 R885 El tiempo perfecto de ἐδίωκον no se refiere a una acción que se inicia, pero se interrumpe. [Editor. Es más probable que tenga un sentido progresivo o reiterativo, como: yo estaba persiguiendo.] T191 Aquí no se hace hincapié en el uso del adjetivo posesivo (ἐμήν equivale a μοῦ): mi conducta anterior. 14 R633 Ὑπέρ lleva el concepto de más allá, en armonía con el caso acusativo. BD60(3) En los escritos de Pablo, parece que περισσοτέρως tiene una gran fuerza equivalente a ὑπερβαλλόντως: mucho más. 15 M73 La frase prepositiva ἐκ κοιλίας μητρός μου se usa con un sentido temporal: antes que yo naciera. 16 R587 La preposición ἐν con ἐμοί se usa aquí con el siguiente significado: en el caso de (la preposición ἐν con ἐμοί quizá se use en vez del dativo simple. El uso de ἐν pudiera deberse al deseo de hacer que la frase sea paralela con ἐν τοῖς ἔθνεσιν -M76; significa: a mí o en mi caso [la expresión en mí, es decir, en mi espíritu, no sería natural] -BD220[1]; a mí, que denota ventaja [tal vez, a través de mí] -T264). [Editor. En el N.T., ἐν puede usarse con un dativo, con el sentido de un dativo simple, como parece que se usa aquí, y significa: a mí (comp. 1Co 14:11).] 18 M53 Πρός denota posición: con. 22 R487 Τῷ προσώπῳ se usa como un dativo instrumental (la idea de manera se expresa por medio del caso instrumental -R530): de cara o de vista. R888 Note los imperfectos perifrásticos en los vv. 22 y sigs., los cuales destacan la acción duradera (comp. M17 y B34: era aún desconocido …, ellos sólo oían decir). 23 R659 Sólo el contexto puede determinar si μόνον se usa como un adjetivo o como un adverbio (aquí es un adverbio: solamente). R892 El participio de presente διώκων se usa para referirse a una acción que es anterior al verbo conjugado en modo personal (un tipo de participio imperfecto). Tanto el participio como el verbo tienen adverbios de tiempo a manera de contraste: el que anteriormente nos perseguía. R1147 El adverbio ποτέ tiene la idea: una vez. BD134(2) Los sustantivos colectivos personales, femeninos o neutros, que están en el plural, pueden estar seguidos por un masculino plural: ἀκούοντες ἦσαν se refiere a ταῖς ἐκκλησίαις (v. 22).