Comentario Biblico


A A



1 Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

2 Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

3 Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.

4 Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.

5 Salmón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, y Obed a Isaí.

6 Isaí engendró al rey David, y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías.

7 Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa.

8 Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.

9 Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías.

10 Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

11 Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.

12 Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

13 Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor.

14 Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud.

15 Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob;

16 y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce.

18 El nacimiento de Jesucristo fue así: Estando desposada María su madre con José, antes que se juntasen, se halló que había concebido del Espíritu Santo.

19 José su marido, como era justo, y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente.

20 Y pensando él en esto, he aquí un ángel del Señor le apareció en sueños y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.

22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo dicho por el Señor por medio del profeta, cuando dijo:

23 He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, Y llamarás su nombre Emanuel, que traducido es: Dios con nosotros.

24 Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.

25 Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.


Mateo 1 2 T167 El artículo τόν se usa para determinar el caso de los nombres propios que se hallan en los vv. 2 y sigs. (se usa con nombres propios indeclinables, pero sin el significado usual). 6 R501 Τῆς τοῦ Οὐρίου se usa como un genitivo de relación, que se refiere a la esposa de Urías. 11 R501 Βαβυλῶνος se usa como un genitivo de complemento directo: a Babilonia (que conduce a -T212). 17 R576 No hay nada que no sea griego en la construcción: ἀπὸ Ἀβραάμ ἕως Δανίδ (la preposición ἀπό tiene aquí un significado de tiempo; significa: de, o desde). 18 R1184 Δέ puede introducir un nuevo tema y no expresar una idea adversativa: Ahora, el nacimiento de Jesucristo. T78 Πρὶν ἤ con el infinitivo significa: antes que se juntaran. T176 Se puede omitir el artículo con el término de una preposición y el término sigue siendo definido. En este caso se refiere al Espíritu Santo (comp. Luk 1:15 y M113). 19 R1128 Los participios ὤν y θέλων tienen un sentido causal: porque era justo y no quería. 20 R418 El verbo aparece entre el sustantivo y el adjetivo en ἐκ πνεύματος ἐστιν ἁγίου, para dar unidad a la cláusula. TGr19 Puesto que πνεύματός ἐστιν ἁγίου no tiene artículo, no se refiere a la tercera Persona de la Trinidad, sino a un poder santo e indefinible de Dios [Editor. Note que esto ocurre en una frase prepositiva en la cual el término sigue siendo definido; comp. 1:18 y el comentario sobre Luk 1:15 y 35.] T77 En este versículo esperamos la prohibición en presente: deja de temer, en vez del aoristo: no temas nunca (μὴ φοβηθῇς significa: no te abstengas por temor -BD336 [sec. 3]). T151 Τὸ ἐν αὐτῇ γεννηθέν significa: el hijo de ella que no ha nacido. 21 R575 En la preposición ἀπό que aparece aquí está presente la idea de, o lejos de. R679 El pronombre αὐτός es enfático: porque El mismo salvará. R874 El futuro tiene sentido volitivo καλέσεις llamarás. 22 R534 Ὑπό se usa para referirse al agente directo y διά para referirse al agente intermedio: lo que el Señor ha hablado por medio del profeta. R1428 El participio λέγοντος sencillamente significa: cuando dice. B222 El escritor del primer Evangelio nunca usa ἵνα para expresar resultado real o imaginado; y el hecho de que él empleó ὃπως (que nunca es consecutivo) de manera intercambiable con ἵνα (la cláusula que indica propósito divino -R998) indica, de un modo especialmente claro, que por medio de esta frase intenta por lo menos expresar propósito. M15 En la frase τοῦτο … πληρωθῇ, el tiempo perfecto denota que el evento está registrado en la tradición cristiana permanente. Este tipo de interpretación consideró la narrativa del A.T. como contemporánea. 23 M17 Ἐστίν puede considerarse como un verbo independiente, con un participio explicativo (y no perifrástico). [Editor. Esta cláusula puede traducirse: que significa: Dios con nosotros.]