Bible Commentary


A A



1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked on, and our hands have handled, of the Word of life;

2 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and show to you that eternal life, which was with the Father, and was manifested to us;)

3 That which we have seen and heard declare we to you, that you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.

4 And these things write we to you, that your joy may be full.

5 This then is the message which we have heard of him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.

6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleans us from all sin.

8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.


1 Jn 1:1 . ὃ ἦν πʼ ρχῆς ] This thought, indefinite in itself, is more fully explained by the following relative clauses to this extent, that “that which was from the beginning” is identical with that which was the subject of perception by the apostle’s senses. But from the appositional adjunct περὶ κ . τ . λ . and the parenthetical sentence, 1 Jn 1:2 , it follows that John understands by it the λόγος τῆς ζωῆς or the ζωή , and more exactly the ζωὴ ἡ αἰώνιος , which was with the Father and was manifested. That the apostle, however, does not thereby mean a mere abstraction, but a real personality, is clear, first from ὃ κηκόαμεν κ . τ . λ . and φανερώθη , and then especially from the comparison with the prooemium of the Gospel of John, with which what is said here is in such conformity that it cannot be doubted that by ὃ ἦν πʼ ρχῆς the same subject is meant as is there spoken of as ὁ λόγος . The neuter form does not entitle us to understand by ὃ ἦν κ . τ . λ ., with the Greek commentators Theophylact, Oecumenius, and the Scholiasts, the “ μυστήριον of God,” namely, ὅτι Θεὸς φανερώθη ν σαρκί , or even, with Grotius, the “res a Deo destinatae.” Nor does do Wette’s interpretation: “that which appeared in Christ, which was from eternity, the eternal divine life,” correspond with the representation of the apostle, according to which the ζωή not only was manifested in Christ, but is Christ Himself. By far the greatest number of commentators interpret ὃ ἦν πʼ ρχῆς correctly of the personal Christ. The reason why John did not write ὅς (comp. chap. 1 Jn 2:13 : τὸν πʼ ρχῆς ), but ὅ , cannot, with several commentators (Erdmann, Lücke, Ebrard [24] ), be found in this, that John means not only the person in itself, but at the same time its whole history, all that it did and experienced, for ἦν πʼ ρχῆς (synonymous with ν ρχῇ ἦν , Gospel of Joh 1:1 ) is decisive as to the historical manifestation of Christ. Nor is it, with Düsterdieck, to be found in this, “because only this form (the neuter) is wide and flexible enough to bear at the same time the two conceptions of the one … object, the conception of the premundane existence and that of the historical manifestation,” for then each of the four ὅ’s would have to embrace in itself both these ideas, which, however, is not the case. But neither is it, with Hofmann ( Schriftbeweis , Exo 2 , I. p. 112), this: “because John just wants to describe only the subject of the apostolic proclamation as such;” for this is not the order, that John first describes the subject of the apostolic proclamation only generally, and “ then ” defines it more particularly, but ὃ ἦν πʼ ρχῆς is itself the more particular definition of the subject of the proclamation. Nor, finally, is it, with Weiss, this, that the apostle does not here mean the Son of God Himself, but “that which constituted the eternal being of the Son,” namely life; for, on the one hand, nothing here points to a distinction of the Son and His being, and, on the other hand, it is not the being of the Son which the apostle heard, saw, handled, but the Son Himself. The neuter is rather to be explained in this way, that to the apostle Christ is “the life” itself; but this idea in itself is an abstract (or general) idea. [25] True, the apostle could have written even ὅς instead of the neuter; but as Christ has His peculiar importance just in this, that He is the Life itself (not merely a living individual), comp. Gospel of Joh 14:6 , and as John begins his Epistle filled with this conception, it was more natural for him to write here ὅ than ὅς . [26] By ἮΝ Πʼ ΡΧῆς John describes Christ as Him who, although at a particular time He was the object of perception by sense, has been from all eternity; the imperfect ἮΝ , however, does not express the premundane, eternal existence, but is explained in this way, that John speaks historically, looking backwards from the point of time at which Christ had become the object of sensuous perception.

Πʼ ΡΧῆς ] has frequently in the N. T. its more particular determination along with it, as in Mar 13:19 , 2Pe 3:4 : Τῆς ΚΤΊΣΕΩς , or it is easily discovered from the context, as in Act 26:4 . In the passage 2Th 2:13 , Πʼ ΡΧῆς corresponds to the expression used in Eph 1:4 : ΠΡῸ ΚΑΤΑΒΟΛῆς ΚΌΣΜΟΥ , and is identical with the German “von Ewigkeit her” (from all eternity), for which elsewhere is said: ΠῸ ΤῶΝ ΑἸΏΝΩΝ ( Eph 3:9 ), or similar words. Here it is explained by the following ἭΤΙς ἮΝ ΠΡῸς ΤῸΝ ΠΑΤΈΡΑ . This existence of Christ with the Father precedes not merely His appearance in the flesh, but also the creation of the world, for according to Joh 1:2 the world was made by Him; ΡΧΉ is therefore not the moment of the beginning of the world, as it is frequently interpreted, but what preceded it (comp. Meyer on Gospel of Joh 1:1 ); Christ was before the world was, and is therefore not first from the beginning of the world, as Christ Himself in Joh 17:5 speaks of a δόξα which He had with the Father ΠΡῸ ΤΟῦ ΤῸΝ ΚΌΣΜΟΝ ΕἾΝΑΙ . [27] The apostle says here πʼ ρχῆς , because he is looking back from the time when Christ by His incarnation became the object of sensuous perception (similarly Ebrard). It is incorrect either to change the idea of εἶναι πʼ ρχῆς into that of existence in the predetermined plan, [28] by which the words are strained, or to interpret ρχή here of the beginning of the public activity of Christ in the flesh (Semler, Paulus, and others), by which the connection with 1 Jn 1:2 is ignored.

ὃ κηκόαμεν κ . τ . λ .] By the four sentences the apostle expresses the thought that that which was from the beginning was the subject of his own perception; the main purpose of them is not “to put forward that which is to be proclaimed about Christ as absolutely certain and self-experienced” (Ebrard), but to bring out and to establish the identity of that which was from the beginning with that which was manifested in the flesh, while he has at the same time in his view the Docetan heresy afterwards mentioned by him. [29] By the ὅ with which these sentences begin, nothing else, therefore, is meant than by the ὅ of the first sentence, namely Christ Himself (Brückner, Braune); and here the peculiar paradox is to be noticed, which lies in this, that the general ( ἡ ζωή ) is represented by the apostle as something perceived by his senses. It is erroneous to understand by each of these ὅ’s something different; thus by the first (with κηκόαμεν ), perhaps the testimony which was expressed by God Himself (Grotius), or by the law and the prophets (Oecumenius), or by John the Baptist (Nicolas de Lyra), or even the words which Christ uttered (Ebrard); by the second ὅ (with ωράκαμεν ), the miracles of Christ (Ebrard); by the third ὅ (with θεασάμεθα ), tot et tauta miracula (Grotius), or even “the divine glory of Christ” (Ebrard); and by the ὅ which is to be supplied with ψηλάφησαν , the resurrection-body of Christ (Ebrard), or, still more arbitrarily, the panes multiplicatos, Lazarum, etc. (Grotius); all these supplementary ideas, which have originated in the incorrect assumption that John refers here to “the various sides of Christ’s appearance in the flesh,” and which can easily be confounded with others, are utterly unjustified, since they are in no way hinted, at in the context. John does not mean here to say that he has experienced this or that in Christ, but that he has heard, seen, looked upon, and handled Christ Himself. In the succession of the four verbs there lies an unmistakeable gradation (a Lapide: gradatim crescit oratio); from κηκόαμεν to ωράκαμεν a climax occurs, in so far as we are more certainly and immediately convinced of the reality of an appearance of sense by sight than by hearing; the addition of the words τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν is not, as Lorinus already remarks, a περισσολογία or βαττολογία , but there is in them “plainly an aiming at emphasis, as: to see with one’s own eyes” (Winer, p. 535, VII. p. 564). The third verb θεασάμεθα must not here be taken with Bede and Ebrard in the sense of spiritual beholding, by which it is removed from the sphere to which the other verbs belong; it is rather of similar signification with ωράκαμεν in this respect, that, equally with the latter, it indicates the seeing with the bodily eyes. The difference does not, however, lie in this, that θεᾶσθαι = μετὰ θαύματος καὶ θάμβους ὁρᾶν (Oecumenius, a Lapide, Hornejus, etc.), or = attente cum gaudio et admiratione conspicere (Blackwell), by which significations are put into the word which are foreign to it in itself, but in this, that it has in it the suggestion of intention. [30] It is to be remarked that θεασάμεθα is closely connected with the following καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ψηλάφησαν ; for ὅ is not repeated here, and both verbs are in the aorist, so that they thus go to form a sort of contrast to the two preceding clauses; whilst κούειν and ὁρᾷν express rather the involuntary perception, θεᾶσθαι and ψηλαφεῖν express acts of voluntary design, the former the purposed beholding, the latter the purposed touching of the object in order to convince oneself of its reality and of its nature. As both these parts of the clause remind us of the words of the risen Christ: ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε ( Luk 24:39 ), it is not improbable that John had in his mind the beholding and touching of the Risen One, only it must be maintained at the same time that Christ was one and the same to him before and after His resurrection. In this view, the transition from the perfect to the aorist is naturally explained in this way, that the apostle in the last verbs refers to single definite acts. [31] The plural κηκόαμεν κ . τ . λ . is not plur. majestaticus, but is used because John, although he speaks of himself as subject, still at the same time embraces in his consciousness the other apostles as having had the same experience as himself.

περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς ] is not dependent on any of the preceding verbs; [32] it is also inadmissible to explain περί here, with Brückner, in the sense in which it is used in 1 Co 16:1 ; 1 Co 16:12 , namely, in order to mark the transition to something new; not only the sense, but also the position of περί prohibits this signification; it is an additional clause in apposition to the preceding descriptions of the object, by which it is stated to what ὃ ἦν πʼ ρχῆς , ὀ κηκόαμεν refers. The expression ὁ λόγος τῆς ζωῆς may be in itself a description of the Gospel (so it is taken by Grotius, Semler, Frommann, Ewald, de Wette, Brückner, Düsterdieck, etc.), and τῆς ζωῆς either gen. obj. ( 1Co 1:18 ; 2Co 5:19 ), or gen. qualitatis (Phi 2:16 ; Gospel of Joh 6:68 ); but this acceptation is refuted, first, by the preposition περί , instead of which the simple accusative would have had to be put, for John proclaimed not about the gospel, but the gospel itself ( παγγέλλομεν , 1 Jn 1:3 ); then by the close connection of this additional clause with the preceding objective clauses; and, finally, by the analogy with the prooemium of the Gospel of John ( 1 Jn 1:1 : ν ρχῇ ἦν ὁ λόγος ; 1 Jn 1:4 : ν αὐτῷ ζωὴ ἦν ). These reasons, which are opposed to that explanation, are in favour of the explanation of Hornejus: hic non denotatur sermo s. verbum evangelii, sed Christus, which is also that of most commentators. The opinion of Düsterdieck, that “as John (according to 1 Jn 1:2 ) considered the Logos itself as ἡ ζωή , ἡ ζωὴ αἰώνιος , the λόγος in the composition ὁ λόγος τῆς ζωῆς cannot again be the personal Logos,” is overthrown by this, that τῆς ζωῆς in itself is not the name of a person, but of a thing, just as in Gospel of Joh 1:4 , ζωή in the clause ν αὐτῷ ζωὴ ἦν , and τὸ φῶς τ . νθρ . in the clause καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τ . νθρ . Even ὁ λόγος is the name of a thing; not, indeed, that we should understand by it, first, “the word, which was preached by the apostles,” and then, because this has Christ as its subject, “Christ Himself,” as Hofmann ( Schriftbew. Exo 2 , I. p. 109 ff.) thinks, for the subject of a word cannot be called the Word (comp. Meyer on Gospel of Joh 1:1 [33] ), but ὁ λόγος signifies, in the province of religious thought, κατʼ ξοχήν , the Word by which God expressed Himself ν ρχῇ . Though John of course knows that this Word is the personal Christ, yet in this expression in itself the idea of personality is not yet brought out. This being the case, we will have to understand the compound phrase: ὁ λόγος τῆς ζωῆς , first of all as the name of a thing; [34] so that John in this description, which in itself does not express the idea of personality, does not mean to say that that which was from the beginning, and which he has heard, etc., is the person that bears the name ὁ λόγος τῆς ζωῆς , but only defines more particularly the object, previously stated indefinitely, in so far that it is the Word of life, i.e. the Word which has life in it (whose nature consists in this, that it is life), and is the source of all life (Braune); comp. Joh 6:35 ; Joh 8:12 . In agreement with this, Weiss says (p. 35) that ὁ λόγος is here, as in the prologue of the Gospel, a description of the nature of the Son of God; but the assertion is incorrect, that the genitive τῆς ζωῆς describes the Word as “the Word belonging to life, necessary for life,” in favour of which he appeals incorrectly to the expressions ρτος τῆς ζωῆς ( Joh 6:35 ; Joh 6:48 ) and ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ( Joh 6:68 ). This explanation is refuted by this, that with it ἡ ζωή , 1 Jn 1:2 , must be taken in a different reference from that which τῆς ζωῆς has here. [35]

The personality of this Word, which has already been indicated by ΚΗΚΌΑΜΕΝ Κ . Τ . Λ . , is still more definitely expressed in 1 Jn 1:2 by the twofold ΦΑΝΕΡΏΘΗ , in which ΩΡΆΚΑΜΕΝ ΚΑῚ ΚΗΚΌΑΜΕΝ of 1 Jn 1:3 finds its explanation. That in the expression ΛΌΓΟς Τῆς ΖΩῆς the emphasis lies on Τῆς ΖΩῆς , is clear from this, that in 1 Jn 1:2 it is not ΛΌΓΟς , but ΖΩΉ , that is the subject. The construction with ΠΕΡΊ is thus explained, that the apostle does not thereby mean to speak of the object of his proclamation, which he has already stated in ἮΝ Πʼ ΡΧῆς Κ . Τ . Λ . , but only desires to add a more particular description of it, for which reason also it is not to be regarded as dependent on ΠΑΓΓΈΛΛΟΜΕΝ . Braune incorrectly takes it as “a new dependent clause parallel in its matter to the succession of relative clauses, which along with the latter comes to an end in ΠΑΓΓΈΛΛΟΜΕΝ .” Ebrard groundlessly finds in this construction the suggestion, that John considers as the object of his proclamation, not Christ “as an abstract single conception” (!), but “his concrete historical experiences of Christ.”

[24] Lücke gives this explanation of the neuter: that John, “seeking to express briefly the idea of the Gospel, combines in this idea the person of Christ, as the incarnate Logos, with His whole history and work.” Erdmann first remarks: Forma neutrius generis generalis notio e contextis atque Joannis dicendi ratione facile definienda, ad personam Christi aperte referenda significatur, nec solum vis et amplitudo sententiae apte notatur, sed etiam illo ὅ quater repetito orationis sublimitati concinnitas additur; and then continues: Praeterea meminerimns, non solum Christi personam per se spectatam hic designari, verum etiam omnia, quae per vitam humanam ab eo perfecta et profecta, acta, dicta, etc. λόγον in eo apparuisse comprobant. With this the opinion of Ebrard agrees, that ὅ shows that the person was not to be proclaimed qua person, not as an abstraction, but in its historical manifestation. Against this, however, it is a valid objection, that John in ὃ ἦν πʼ ρχῆς has plainly in his view the Logos not in , but before its historical manifestation. When Erdmann appeals, in favour of John’s reference of the neuter to persons, to the passages, Gospel of Joh 3:6 ; Joh 6:39 ; Joh 17:2 , 1Jn 4:4 , it is, on the other hand, to be observed that in all these passages the neuter serves to combine the single individuals into a whole that embraces the entirety of them, which permits of no application to the use of ὅ here.

[25] Ebrard rejects this explanation as quite erroneous, and as being in contradiction with the acceptation of the verse otherwise. The rashness of this judgment is clearly evident from the question which he adds: “Where would there be even the shadow of a grammatical reference of ὅ to ζωῆς ?” for a grammatical reference is not and could not be asserted. Bertheau’s objection (Lücke, Comment. Exo 3 , p. 206 f.), that “we would still have to regard the neuter form as a general comprehensive expression which refers both to that to which the apostle ascribes a primeval existence and to that which he has heard with his ears,” etc., is not tenable, for it rests on the unproved assumption that ὁ λόγος τ . ζ . is not identical with that which the apostle regarded as the object of the κούειν κ . τ . λ .

[26] It is unsuitable to explain the ὅ , with Braune, in this way, that the apostle, “in view of the mysterious sublimity … wrote in a flight and feeling of indefiniteness.”

[27] That the λόγος before the creation of the world was immanent in God, but by the accomplishment of the act of creation hypostatically proceeded from God (see Meyer on Gospel of Joh 1:1 ), is an idea nowhere hinted at in scripture.

[28] Grotius: eae res, quas apostoli sensibus suis percepere, fuerunt a Deo destinatae jam ab ipso mundi primordio.

[29] Erdmann: Jam etiam clarum fit, cur tam diserte … testem oculatum et auritum se significare studeat, scilicet primum ut veritatem et certitudinem verbi aeterni in Christo manifestati sensibusque humanis percepti adversus contrariam pseudodoctorum doctrinam … confirmet, deinde ut sui praeconii apostolici fidem et auctoritatem in ipsa sensuum expericutia fundatam ab insolentia illorum vindicet.

[30] This force Lücke brings out correctly: “Where the expressions are used as contrasted, ὁρᾷν signifies altogether the objective seeing, but θεᾶσθαι the designed , continued beholding.”

[31] Düsterdieck rightly remarks that the change of the tenses does not here originate in an indefiniteness. His view, however, “that the transition from the perfect to the aorist is to be explained in this way, that the nearer the apostle’s discourse comes to the definite historical force of φανερώθη , the more it takes the historical form,” is untenable, for κούειν and ὁρᾷν stand to φανερώθη in no other relation than θεᾶσθαι and ψηλαφεῖν . Brückner opposes the view indicated above, being of opinion that the perfect emphasizes “the certain effect,” the aorist, on the other hand, “the historical event;” but why would John there emphasize the former and here the latter, if this were not to be explained by the distinction which we have stated?

[32] S. G. Lange construes περί with the first sentence: ὃ ἦν πʼ ρχῆς , so that the sense that results to him, explaining πʼ ρχῆς = “from the beginning of His ministry,” and εἶναι = “fieri, to happen,” is: “that which happened from the beginning in connection with our Lord, the Word of life!” Not less extraordinary is the explanation of Paulus: “what in general was thus in regard to the Logos; what we, in regard to Him, heard, saw, etc., that also, in regard to Him, these hands of ours have touched,” namely, “the human body which here contained Him as the Logos come down from above.”

[33] The identification of the ideas: κήρυγμα (= λόγος ) and ὁ κηρυσσόμενος , by which, without enlargement, the former could be put where the latter is meant, is rightly opposed by Luthardt ( Das Ev. Joh. p. 284 ff.); and what Hofmann, in the 2d ed. of his Schriftbeweis , brings forward for his defence, does not refute the statements of Luthardt. But even the explanation of Luthardt, that Christ is called the Word because He “is the Word which God has spoken to the world, because He is the final and last word of all earlier words of God to the world,” cannot be justified, because, on the one hand, in the simple expression λόγος nothing is less indicated than that He is the final word, and, on the other hand, it must be acknowledged that Christ, not merely from His incarnation, but from the very beginning, is the Word in which life is, or the Word of Life.

[34] Even Hofmann has rightly recognised this, although only from his inadmissible interpretation of the idea ὁ λόγος : “As ὁ λόγος is the word of the apostolic proclamation, ὁ λόγος τῆς ζωῆς is also not meant to be the proper name of a personal being, but the description of a thing, which requires the genitival attributive τῆς ζωῆς in order to be described according to its peculiar essence.”

[35] This incongruity is concealed by Weiss in this way, that he takes ζωή = “knowledge of God;” but it is not thereby removed, for Weiss understands ζωῆς here “ our knowledge of God,” but by ἡ ζωή in ver. 2, on the other hand, the knowledge of God which the Logos has. It is arbitrary for Ewald to explain λόγος by “subject,” and, accordingly, περὶ τοῦ λόγ . τῆς ζωῆς by “in regard to the subject of life.”

1 Jn 1:2 . Without bringing to an end the thought begun in 1 Jn 1:1 , from the exact continuation of which he has already digressed in περὶ τοῦ λόγου τ . ζ ., the apostle in this verse expresses the double thought, that the life was manifested, and that this eternal life which was with the Father and was manifested, has been seen and is declared by him; so that in this both ὃ ἦν πʼ ρχῆς and ὃ κηκόαμεν , how the former, namely, could have been the subject of sensuous perception, find their more particular determination. This whole verse is of course parenthetical; but that it is not regarded by John as mere parenthesis (contrary to Düsterdieck) is clear, partly from the connecting καὶ , and partly from this, that in 1 Jn 1:3 it is not ὃ ἦν πʼ ρχῆς , but only ὃ κηκόαμεν κ . τ . λ ., that is resumed, while the former is fully dealt with in this verse.

καί ] is not put for γάρ , but is copulative, “not dis junctive, but con junctive” (Lücke); the thought with which it is connected is that which lies in ὃ ἦν πʼ ρχῆς , that the life, before it became subject of perception, was, as it is afterwards put, πρὸς τὸν πατέρα . [36]

ἡ ζωὴ φανερώθη ] Instead of a relative, the noun is repeated, as is peculiar to the diction of John; ἡ ζωή instead of ὁ λόγος τῆς ζωῆς , because the emphasis, as has been already remarked, is on ζωή , is analogous to Gospel of Joh 1:4 , where also, after it is said of the λόγος : ν αὐτῷ ζωὴ ἦν , it is not ὁ λόγος , but ἡ ζωή , that is the subject of the following sentence. [37] It is plainly incorrect to understand by ΖΩΉ the doctrina de felicitate nova = evangelium (Semler), or, with others: the felicitas of believers; but neither is S. G. Lange’s explanation, according to which ΖΩΉ = “auctor vitae, the Life-giver,” sufficient, for Christ is so designated not merely according to the operation that proceeds from Him, but at the same time according to the peculiarity of His nature. [38]

ΦΑΝΕΡΏΘΗ ] In what way the ΦΑΝΈΡΩΣΙς took place is taught in chap. 1 Jn 4:2 and Joh 1:14 . In this way, that the life which was in itself hidden appeared in the flesh or became flesh, did it become perceptible by sense, subject of the ΚΟΎΕΙΝ , ὉΡᾶΝ Κ . Τ . Λ . Ebrard rightly remarks: “the ΣᾺΡΞ ΓΊΓΝΕΣΘΑΙ indicates the objective event of the incarnation as such; the ΦΑΝΕΡΩΘῆΝΑΙ , the result of it for our faculty of perception.”

ΚΑῚ ΩΡΆΚΑΜΕΝ ΚΑῚ Κ . Τ . Λ . ] The object that belongs to the verbs is ΤῊΝ ΖΩῊΝ ΤῊΝ ΑἸΏΝΙΟΝ ; according to de Wette, Brückner, and Düsterdieck, this object is only attracted to ΠΑΓΓΈΛΛΟΜΕΝ , and the object is to be supplied to both of the first verbs from what precedes ( ΖΩΉ ); but the two ideas ΜΑΡΤΥΡΟῦΜΕΝ and ΠΑΓΓ . are thereby unduly separated from each other; there is more in favour of supplying only an ΑὐΤΉΝ with ΩΡΆΚΑΜΕΝ (1st ed. of this comm., Myrberg), by which the idea of this verb is significantly brought out: “the life was manifested, and we have seen it;” but as in the context even this construction is not indicated, it is better, with most commentators, to connect ΤῊΝ ΖΩῊΝ Τ . ΑἸΏΝ . also with ΩΡΆΚΑΜΕΝ .

By ΩΡΆΚΑΜΕΝ the apostle brings out that the eternal Life which was made manifest and perceptible was seen by himself; the verb ΜΑΡΤΥΡΟῦΜΕΝ , which signifies the utterance of that which one has personally seen or experienced (comp. Gospel of Joh 19:35 ; also 1 Jn 1:3-4 ; 1Jn 3:23 ), [39] is directly connected with this, and thereupon first follows the more general idea παγγέλλομεν ; Baumgarten-Crusius incorrecty refers ΜΑΡΤΥΡΟῦΜΕΝ specially to ΦΑΝΕΡΏΘΗ and ΠΑΓΓΈΛΛΟΜΕΝ to ΩΡΆΚΑΜΕΝ , with the assertion that “the former two have more objective, the latter more subjective meaning.” Myrberg’s explanation also: ΜΑΡΤΥΡΊΑ est expertae veritatis simplex confessio, qua homo sibi ipsi potius, quam aliis consulat: ΠΑΓΓΕΛΊΑ annuntiatio veritatis cognitae, qua aliis potius, quam sibi ipsi providere studeat, is without grammatical justification.

By ὙΜῖΝ , ΠΑΓΓΈΛΛΟΜΕΝ is put in reference to the readers of the Epistle; hence it does not follow, however, that it is to be understood only of the writing of this Epistle, and is therefore simply resumed by ΤΑῦΤΑ ΓΡΆΦΟΜΕΝ in 1 Jn 1:4 ; but the former is the more general idea, in which the more special one of the writing of the Epistle is embraced; the ΓΡΆΦΕΙΝ is a particular kind of the ΠΑΓΓΈΛΛΕΙΝ . [40] Ebrard incorrectly separates the two, by referring παγγέλλομεν to the written Gospel of John, and ΓΡΆΦΟΜΕΝ to this Epistle.

ΤῊΝ ΖΩῊΝ ΤῊΝ ΑἸΏΝΙΟΝ ] The noun is here put for the pronoun ΑὐΤΉΝ , not only in accordance with John’s usual mode of expression, but because the idea of ΖΩΉ was to be more particularly defined by ΑἸΏΝΙΟς . Baumgarten-Crusius erroneously explains ΖΩῊ ΑἸΏΝΙΟς by “bestowing higher, unending life;” rather the ΖΩΉ , which Christ is, is marked by ΑἸΏΝΙΟς as such as ἮΝ Πʼ ΡΧῆς , or still more comprehensively as such as, though by the incarnation it entered into time, is in itself nevertheless without measure of time, eternal (Brückner; similarly Braune). It is true, the idea ΖΩῊ ΑἸΏΝΙΟς has elsewhere in the N. T. admittedly another signification, but this does not justify the explanation of Calvin: ubi secundo repetit: annuntiamus vitam aeternam, non dubito quin de effectu loquatur, nempe quod annuntiet: beneficio Christi partam nobis esse vitam. De Wette’s explanation also, that ΖΩῊ ΑἸΏΝΙΟς is an idea “which hovers in the middle between the eternal true life which is to be appropriated by believers ( Joh 17:3 ), and life in Christ, so that the first is to be considered in closest connection with ΠΑΓΓΈΛΛΟΜΕΝ , but the second in reference to the reflexive ἭΤΙς ἮΝ ,” can so much the less be held correct as the simple and clear thought of the apostle is thereby rendered complicated and obscure. Of that which the believer possesses in Christ there is here no mention at all, but only of Christ Himself; and, besides, that ΖΩῊ ΑἸΏΝ . is to the Apostle John not merely a subjective, but also an objective conception, is proved by chap. 1 Jn 5:11 .

ἭΤΙς ἮΝ ] ἭΤΙς is more significant than the simple , inasmuch as it makes the twofold relative clause as containing a confirmation of the preceding statement: ΩΡΆΚΑΜΕΝ Κ . Τ . Λ ., ΤῊΝ ΖΩῊΝ ΤῊΝ ΑἸΏΝΙΟΝ . [41]

The imperfect ἦν also does not here indicate the intemporal existence, but is used in reference to φανερώθη : ere the ζωή appeared, it was with the Father.

πρὸς τὸν πατέρα ] comp. Gospel of Joh 1:1 : πρὸς τὸν Θεόν . The preposition πρός is often combined with the accusative in the N. T. in the sense of “with:” comp. Mat 13:56 ; Mat 26:55 ; but πρός with the accusative differs from πρός with the dative in this, that it describes being with one another not as a mere being beside one another, but as a living connection, a being in intercourse with one another (so also Braune); but we put too much into it, if we find the relationship of love directly expressed by πρός . [42] John does not mean to bring out that the ΖΩΉ (Christ) was connected with the Father in love, but that Christ already was, before He appeared ( φανερώθη ); before He was Ν Τῷ ΚΌΣΜῼ with men, He was therefore in heaven with God, and indeed in lively union with God as He afterwards entered into a lively communion with men. Quite erroneously, Socin, Grotius, and others understand the expression of the concealment of the ΖΩῊ ΑἸΏΝ . in the decree of God. From the fact that John here calls God in His relation to Christ ΠΑΤΉΡ , it follows that the sonship of Christ to God is to be regarded not as first begun with His incarnation, but as premundane.

ΚΑῚ ΦΑΝΕΡΏΘΗ ἩΜῖΝ ] is not a mere repetition of what has been already said, but in ἩΜῖΝ a new element is added, by which ΩΡΆΚΑΜΕΝ and ΚΗΚΌΑΜΕΝ Κ . Τ . Λ . , 1 Jn 1:1 , find their explanation.

[36] Ebrard wrongly conceives the logical relation thus, that by καί the thought that is latent in the preceding verse: “that Christ was of eternal being, but became incarnate and was manifested,” is confirmed.

[37] Groundlessly Baumgarten-Crusius asserts that ζωή “has here more inner, spiritual meaning than in Gospel Joh 1:14 ;” this is to mistake the meaning which the word has in that passage.

[38] The chief elements which are contained in the idea ζωή are differently stated by the commentators; Frommann mentions as such: “the truth, perfection, or the living and happy character of being;” Köstlin: “the mightiness, blessedness, and endlessness of being.” If we keep to the scriptural mode of conception, the chief elements appear to be “consciousness, activity, and happiness;” true activity is only where consciousness is, and happiness is activity which is not disturbed or hindered by any opposition. Weiss wrongly infers from Joh 17:3 , that by ζωή is to be understood only the knowledge of God, and it is erroneous for him to maintain that ἡ ζωή does not here signify Christ Himself, but “His peculiar knowledge of God,” which He possessed even before His φανέρωσις . The relative clause ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα , which is connected with τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον , is opposed to this interpretation; inasmuch as it shows that here ἡ ζωὴ ἡ αἰώνιος , and just as much ἡ ζωή , is to be considered as the same subject which John in the prooemium of the Gospel calls ὁ λόγος , and of which he says there that it ἦν πρὸς τὸν Θεόν .

[39] Incorrectly a Lapide: quasi martyres i.e. testes Dei tum voce, tum vita, tum passione, morte et martyrio.

[40] Bengel’s interpretation: “ Testimonium , genus; species duae: annuntiatio et Scriptio; annuntiatio ponit fundamentum, scriptio superaedificat,” is inadmissible.

[41] The statement of Ebrard is inapposite, that by ἥτις the subject-matter of the relative clause is stated as an already (from ver. 1) known and at the same time acknowledged element of the substantive idea on which the relative clause depends. The right view seems to lie at the base of the explanation of Sander: “I declare unto you eternal life, even as such as,” etc., at least it is not touched at by the remark of Ebrard in opposition: “The meaning of John is plainly this, that the ζ . αἰών . is really and in itself one which was with the Father and was manifested to us, and is by no means represented as such merely in the proclamation of it.” Düsterdieck rightly says: “By ἥτις the twofold extension of the predicate is connected with the subject ἡ ζ . ἡ αἰών ., not merely in simply relative manner, but in such a way that the extension of the predicate contains at the same time an explanatory and confirmatory reference;” but it is difficult to admit that by virtue of ἥτις the καὶ φανερώθη ἡμῖν in its close connection with ἦν πρ . τ . πατ . is marked as the connecting link which unites to ὃ ἦν πʼ ρχ . the accessory elements ὃ κηκόαμεν κ . τ . λ .

[42] Besser: “The Word was with God, related to the Father in filial love. ” Still less justifiable is Ebrard’s explanation: “The ζωή was a life flowing forth indeed from the bosom of the Father, but immediately returning into it, floating in the inner circulation of the life of God.” (!)

1 Jn 1:3 . In the opening words of this verse: ὃ … κηκόαμεν , the object expressed in 1 Jn 1:1 is resumed, and the governing verb, which was there already in the apostle’s view, is added. The drift of this verse does not, however, lie in this, but rather in the final clause: ἵνα κ . τ . λ . While John first meant to state what was the subject of his proclamation, namely, that it was that which was from the beginning and was perceived by his senses, which he then more particularly defined in 1 Jn 1:2 , he now wants to state the purpose of this proclamation of that subject. In this lies the reason why the object is resumed in abridged form, namely, in the form which the immediately preceding words ( καὶ φανερώθη ἡμῖν ) suggested. The ὃ ἦν πʼ ρχῆς , and similarly the ὃ θεασάμεθα , was not to be resumed; the former, because it has been fully dealt with in what follows it; the latter, because it was not here in the purpose of the apostle once more to bring out the reality of the sensuous appearance of Him who was from the beginning. That ωράκαμεν is placed before κηκόαμεν in which no artificial parallelism is to be sought for (against Ebrard) resulted naturally from the interweaving of ωράκαμεν into 1 Jn 1:2 (de Wette).

παγγέλλομεν καὶ ὑμῖν ] with παγγέλλομεν , comp. 1 Jn 1:2 .

καί (see the critical remarks) distinguishes the readers either from others to whom the apostle had declared the same thing (Spener, de Wette, Baumgarten-Crusius, Lücke, Düsterdieck, Myrberg, Braune, etc.), or from John (along with the other apostles). Lorinus: vos qui nimirum non audistis, nec vidistis, nec manibus vestris contrectastis verbum vitae; so also Zwingli, Bullinger, Ebrard. The latter interpretation would be preferable, if the following καί before ὑμεῖς , to which the same reference is to be attributed, did not thereby become pleonastic.

ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν χητε μεθʼ ἡμῶν ] Many commentators, as Socin, Bengel, Russmeyer, Spener, and others, supply with κοινωνίαν as enlargement: “with God and Christ;” without adequate ground; the enlargement of the idea κοινωνία is μεθʼ ἡμῶν (Baumgarten-Crusius, Düsterdieck, Braune), whereby, however, John does not mean “the apostles and other Christians” (de Wette), but himself, although including the other apostles, who have also seen and heard the Word of Life. This κοινωνία is self-evidently the fellowship of spirit in faith and love, which was brought about by the apostolic preaching.

χειν is neither to be explained, with a Lapide, by: pergere et in ea ( κοινωνία ) proficere et confirmari, nor, with Fritzsche, by: “to acquire;” the word is rather to be retained in the signification peculiar to it; the apostle simply indicates the having fellowship as the aim of the apostolic proclamation, quite apart from the question as to how the hearers of this are related to that.

καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα κ . τ . λ .] By ἡ κοινωνία ἡ ἡμετέρα most commentators understand “the fellowship which the apostles and the believing hearers of their proclamation have with one another ,” and, according as ᾖ or στί is supplied, have thus defined the thought of the verse, that the apostle states of this mutual fellowship that it either should be or is a fellowship with the Father and the Son. But as this view necessitates a scarcely justifiable enlargement of the idea κοινωνία ( ἡ κοινωνία ἡ ἡμετέρα ᾖ [or στί ] κοινωνία μετὰ τ . πατρ . κ . τ . λ .), [43] the explanation of Baumgarten-Crusius, who resolves ἡ κοιν . ἡ ἡμετέρα into ἡμεις χομεν κοινωνίαν μετὰ τ . πατρ ., deserves the preference (so also Ewald, Braune); taking this explanation, the κοινωνία meant here is not identical with that mentioned before, inasmuch as the distinction is marked both by the difference of the subject: ὑμεῖς and ἡμεῖς (which is contained in ἡμετέρα ), and that of the object: μεθʼ ἡμῶν and μετὰ τοῦ πατρός . According to this acceptation, the apostle here brings out that he (along with the rest of the apostles) has fellowship with the Father and with the Son, and, no doubt, in order to intimate by this that his readers, if they have fellowship with him, are thereby received with him into that fellowship. It is at all events incorrect, with Augustin, Luther, Calvin, Grotius, Ebrard, etc., to supply ᾖ with this sentence. In opposition to it are (1) the structure of the sentence, for if it were dependent on ἵνα the verb could not be omitted; [44] and (2) the thought, for as the apostles are already in fellowship with the Father and with the Son, it cannot be the aim of their παγγελία to elevate the fellowship which exists between them and those who accept their word into fellowship with the Father and with the Son. Therefore it is στί that must be supplied, as Erasmus, a Lapide, Vatablus, Hornejus, de Wette, Baumgarten-Crusius, Düsterdieck, Myrberg, Ewald Braune, etc., have rightly recognised. The conjunction καὶ … δέ , which is pretty often found in the N. T., is used when the idea which is connected with a preceding one is at the same time to be contrasted with it; “the introduction of something new is thereby intimated” (Pape, see on καὶ … δέ ). Whether it be the connection or the contrast which is to be the more emphasized, this particle is never used to resume an idea with the view to a further expression of it. This usage therefore also proves that by ἡ κοιν . ἡ ἡμετέρα it is not the previously mentioned κοινωνία μεθʼ ἡμῶν , but another fellowship, namely, the fellowship of the ἡμεῖς , i.e. of John and the other apostles (not with one another, but) with the Father and with the Son, that is meant. [45] God is here called ΠΑΤΉΡ in relation to ΤΟῦ ΥἹΟῦ ΑὐΤΟῦ .

The full description of Christ as ΤΟῦ ΥἹΟῦ ΑὐΤΟῦ ἸΗΣΟῦ ΧΡΙΣΤΟῦ serves to bring out the identity of that which was from the beginning with Him who became man.

[43] This enlargement is involuntarily made by the commentators although they do not mention it; thus by Lücke, when he explains: “that ye may have fellowship with us: but (not with us only, but ye know) our fellowship with one another is also that with the Father and with the Son;” similarly by Düsterdieck; Ebrard also says: “It is the purpose of John in his παγγελία , that his readers may enter into fellowship with the disciples, and that this fellowship may have its life-principle in the fellowship with the Father and with the Son.”

[44] The omission of στί very often occurs; on the other hand, ᾖ is very seldom omitted in the N. T., only in 1 Co 8:11 ; 1Co 8:13 (still stronger is the ellipsis in Rom 4:16 ); thus even with Paul, who so frequently expresses only the outlines of the thought, the subjunctive of the substantive verb is almost never omitted; how much less can it be held as omitted in a construction of periods otherwise quite conformable to rule, in the second part of the dependent clause!

[45] For the usage of καὶ … δέ , comp. Mat 16:18 ; Mar 4:36 ; Luk 2:35 ; Act 3:24 ; Act 22:29 ; Heb 9:21 ; and in Gospel of Joh 6:51 ; Joh 8:16-17 ; Joh 15:27 . Lücke wrongly says that the particle is used for the more exact definition, expansion, and strengthening of a preceding thought, and that there is contained in it an “ at the same time ” or “ not only … but also. ” It must also be held as erroneous when Düsterdieck says: “John has just spoken of a ‘fellowship with us;’ now he wants to expand this idea further; therefore he continues: ‘and our fellowship’ the new explanatory thought, however, forms a certain antithesis to what was previously said: but our fellowship is not so much the fellowship with us as rather that with the Father and with the Son.” Apart from the fact that καὶ … δέ has not the force of such a restriction (not so much … as rather), who does not feel that, if John wanted to express this thought, he would have had to write not ἡμετέρα , but ὑμετέρα , or rather: αὕτη δὲ κεινωεία ?

1 Jn 1:4 . After stating the subject and aim of his apostolic proclamation, the apostle intimates specially the aim of this Epistle. καὶ ταῦτα γράφομεν ὑμῖν ] By καί , γράφομεν is made co-ordinate with παγγέλλομεν , the particular with the general, not the composition of the Epistle with that of the Gospel (Ebrard). ταῦτα refers neither merely to what precedes (Russmeyer, Sander), nor merely to what immediately follows (Socin), but to the whole Epistle (Lücke, de Wette, Düsterdieck). With γράφομεν ὑμῖν , comp. 1 Jn 2:1 ; 1 Jn 2:12 , 1Jn 5:13 . The plural is used because John as an apostle writes in the consciousness that his written word is in full agreement with the preaching of all the apostles; all the apostles, as it were, speak through him to the readers of the Epistle.

ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη ] comp. with this Joh 15:11 ; Joh 17:13 . The aim of the Epistle is the πλήρωσις of joy which it, as apostolic testimony to the salvation founded on the φανέρωσις of the ζωὴ αἰώνιος ( 1 Jn 1:2 ), was to produce in its readers. De Wette groundlessly thinks that the effect, namely, the perfected Christian frame of mind, is here put for the cause, namely, Christian perfection. It is rather very especially the perfect χαρά (not merely “the joy of conflict and victory,” Ebrard) that is the goal to which the apostle would lead his readers by this Epistle. With the reading ἡμῶν it is the χαρά of the apostles first of all of John that is the goal, and no doubt the joy which for them consists in this, that their word produces fruit in their hearers. [46] Incorrectly Ebrard: “If ἡμῶν is right, then the apostle resumes the mutual ἡμετέρα : that our (common) joy may be full;” for, on the one hand, ἡμετέρα is not mutual (embracing the apostles and the readers), and, on the other, ἡμῶν would have to be referred to the ἡμεῖς that is contained in γράφομεν , but not to the more remote ἡμετέρα .

[46] Theophyl.: ἡμῶν γὰρ ὑμῖν κοινωνούντων πλείστην χομεν τὰν χαρὰν ἡμῶν , ἦν τῆς θερισταῖς ὁ χαίρων σπορεὺς ν τῇ τοῦ μισθοῦ πολήψει βραβεύσει , χαιρέντων καὶ τούτων ὅτι τῶν πόνων αὐτῶν πολαύουσι .

to 1 Jn 2:11

1 Jn 1:5 to 1 Jn 2:11 .

After the apostle has indicated the fulness of joy, which is in the fellowship with the Father and with the Son, as the aim of his Epistle, he brings out in what follows, from the point of view that God is φῶς ( 1 Jn 1:5 ), in opposition to moral indifferentism, the condition under which alone that fellowship can exist.

1 Jn 1:6 . Inference from 1 Jn 1:5 . He alone has fellowship with God, who does not walk in darkness.

ὰν εἴπωμεν ] The same form of speech ( άν ) is repeated from verse to verse (only with the exception of 1 Jn 2:2 ) until chap. 1 Jn 2:3 ; then appears the participle with the definite article: ὁ λέγων , 1Jn 2:4 , 1Jn 2:9 ; ὁ γαπῶν , 1 Jn 2:10 ; ὁ μισῶν , 1 Jn 2:11 .

The use of the hypothetical particles, especially of άν , is also found very often in the Gospel. [53] On the 1st person plural, Lorinus says: suam quoque in hac hypothesi personam conjugit, ut lenius ac facilius agat; better Lücke: “By the communicative and hypothetical form the language gains, on the one hand, in refining delicacy, and, on the other, in more general reference and force;” unsatisfactorily Ebrard: “The 1st person plural serves only to express the general ‘we.’ ”

ὅτι κοινωνίαν χομεν μετʼ αὐτοῦ ] see 1 Jn 1:3 . Fellowship with God forms the innermost essence of all true Christian life.

καὶ ν τῷ σκότει περιπατῶμεν ] comp. Gospel of Joh 8:12 . ν τῷ σκότει περιπατεῖν is not merely “not to know whither we are going” (Luther), but to live in darkness, i.e. in sin, as our element. According to Weiss, who denies to the σκότος , as well as to the contrasted φῶς , an ethical reference, it is = “to walk in the unenlightened state;” but is not this just the very state in which the life is ruled by sin?

Bengel, for more particular definition, rightly adds: actione interna et externa, quoque nos vertimus; such a walking in darkness is all life whose principle is not the love of God. [54]

ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν λήθειαν ] for, τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος ; ( 2Co 6:14 ). ψευδόμεθα expresses the moral objectionableness of such a contradiction between the deed and the word.

The negative clause is not a mere repetition of the same thought, but introduces along with it a new idea: ψευδόμεθα refers to εἴπωμεν ; οὐ ποιοῦμεν τ . λ . refers back to ν τ . σκ . περιπατῶμεν ; for ποιεῖν τὴν λ . is not merely = ληθεύειν ( Eph 4:15 ), but signifies the practice of λήθεια in word and deed; comp. Joh 3:21 , where it is contrasted with φαῦλα πράσσειν , and is used expressly of ργα . In the common interpretation, according to which it is = agere candide, sincere (Cyprian, Theodorus, Socinus, Grotius, etc.), τὴν λήθειαν does not receive its due force; by the article the idea is specified in its complete generality and objectivity: “ the true ,” i.e. that which corresponds to the nature and will of God (Brückner, Braune), although it must be admitted that the general idea is here used with special reference to the desirable conformity between word and deed; emphasis is thereby given to the fact that in the case mentioned in ὰν κ . τ . λ . the alleged κοινωνία with God is practically denied. In de Wette’s explanation: “to do that which corresponds to the nature of Christian fellowship,” a meaning is given to the expression which is neither indicated in the word nor in the train of thought.

[53] άν is used as Winer says, p. 260, VII. p. 273 with the idea of an objective possibility, i.e. when the particular event is to be represented simply as objectively possible, and the speaker does not want to express his subjective view of it (whether he considers it probable, desirable, etc.). A Tertium non datur (Ebrard) is not contained in it.

[54] That in περιπατεῖν there is a reference to the outward manner of life is self-evident, but that it only signifies this, as visible by the eyes of men , to the exclusion of the inner activity of life, is an unfounded assertion of Ebrard. The commentators rightly point out that this περιπατεῖν ν σκότει is different from “the failing and falling, through over-haste and weakness, in temptation and in conflict” (Gerlach); “it does not mean: still to have darkness in us” (Spener).

1 Jn 1:7 . This verse does not merely repeat in its antithetical form the preceding thought, but contains also as is peculiar to John’s lively fertility of ideas an expansion of it.

ὰν δὲ ν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ] is contrasted not only with the preceding ( ὰν ) ν τῷ σκότει περιπατῶμεν , but also with ὰν εἴπωμεν , ὅτι κοιν . χ . μετʼ αὐτοῦ (so also Ebrard), thus: “if we do not merely say that we have fellowship with God, and yet at the same time walk in darkness, but if we really walk ν τῷ φωτί .”

ν τῷ φωτὶ περιπατεῖν is not “to strive after likeness to God” (Lücke), but so to walk that the light (by which, however, we are not, with Weiss, to understand only knowledge) is the element in which our light moves; this, however, is a life which does not consist in striving after likeness to God, but which has this already as its own, or which is an χειν κοινωνίαν μετʼ αὐτοῦ with Him who is light. This unity between walking in the light and fellowship with God is even more clearly brought out by the following words: ὡς αὐτός στιν ν τῷ φωτί ] ὡς , because it is the same element in which the true Christian walks and in which God “lives and works” (Düsterdieck, Brückner), inasmuch as the Christian has become θείας κοινωνὸς φύσεως ( 2Pe 1:4 ).

αὐτός refers back to αὐτοῦ , 1 Jn 1:6 , and is put for Θεός . The idea “that God is in the light” is the same as this “that God is light;” that which is the nature of God is also the element of His life; the expression used here is occasioned by the preceding ν τῷ φωτὶ περιπατεῖν ; Ebrard incorrectly explains: “God has chosen for His habitation the spheres of the sinless, holy, and pure life of the angels and those made perfect;” there is not the slightest hint at such a conception in the context. As Weiss denies to the expression φῶς an ethical reference, and explains ν τῷ φωτὶ περιπατεῖν = “to walk in a state of right knowledge,” the clause ὡς αὐτός στιν ν τῷ φωτί necessarily causes him a difficulty, which he can only solve by the supposition “that an idea similar to that in 1 Ti 6:16 was before the apostle’s mind, and that he institutes a parallel between the walk of the Christian in the light of true knowledge, and the dwelling of God in the brightness of His glory,” in which it is plainly ignored that the second ν τῷ φωτί must necessarily have the same meaning as the first ν τῷ φωτί .

στι is contrasted with περιπατῶμεν ; the former is peculiar to God, the latter to men; the former (being) to Him who is eternal , the latter (walking) to him who is temporal.

κοινωνίαν χομεν μετʼ λλήλων ] Several commentators wrongly deviate from the statement of the apostle, by interpreting as if “ μετʼ αὐτοῦ ” were used instead of μετʼ λλήλων , as indeed the reading of some is (see the critical notes); or by understanding quite unsuitably

λλήλων of God and men; so Calvin: quod dicit, societatem esse nobis mutuam, non simpliciter ad homines refertur, sed Deum in una parte, nos autem in altera; the same interpretation in Augustin, Beza, Socinus, Hornejus, Lange, Spener, Russmeyer, Ewald, etc. De Wette, it is true, interprets λλήλων correctly, but supplies “ μετὰ τοῦ Θεοῦ ,” thus: “we have fellowship one with another, namely with God;” against this explanation are: first, that then John would not have mentioned the very leading thought; and, secondly, that a tautological idea results from it (Lücke), for a περιπατεῖν ν τῷ φωτί is only possible through the κοινωνία μετὰ τοῦ Θεοῦ , nay, even is the necessary proof of it. The subject here is much rather the fellowship of Christians with one another (Bede, Lyranus, Grotius, Wolf, Bengel, Semler, Lücke, Baumgarten-Crusius, Neander, Sander, Düsterdieck, Ebrard, Braune, Brückner, etc.), and indeed quite generally, not, as Bengel considers, so that the apostle and his readers (nos et vos) would be regarded as the two parts bound together. The brotherly fellowship of Christians with one another ν γάπῃ presupposes therefore the walking in light, or in fellowship with God, of which it is the necessary consequence.

With such a walk a second element is, however, united, namely: καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς πὸ πάσης μαρτίας .

τὸ αἶμα Ἰησοῦ ] is not a metonymical expression for “the consideration of His death” (Socinus, Episcopius, Grotius, etc.), [55] but: the blood which Jesus (thus spoken of here as incarnate) shed as an offering at His death; or: the bloody sacrificial death of the Lord (Düsterdieck, Ebrard, Braune). [56]

ΤΟῦ ΥἹΟῦ ΑὐΤΟῦ ] is “not merely added as a name of honour,” but also not “to indicate the close connection between the cause of God and Christ,” as Baumgarten-Crusius says, but in order to bring out the identity of the crucified One with the Son of God (so also the incarnation of the Son of God); compare chap. 1 Jn 5:6 ; at the same time, however, there lies in it an indication how the blood of Jesus can have the effect which the apostle attributes to it (so also Ebrard).

ΚΑΘΑΡΊΖΕΙ ἩΜᾶς ΠῸ ΠΆΣΗς ΜΑΡΤΊΑς ] may mean either the cleansing from guilt, i.e. the forgiveness of sins (Bede, Socinus, a Lapide, Calov, Lange, Baumgarten-Crusius, Erdmann, Weiss, etc.), or cleansing from sin itself, its eradication (Lücke, Frommann, “Düsterdieck, Ebrard, Myrberg, Braune, Ewald, etc.), or, finally, both together (Spener, Hornejus, Bengel, de Wette, Brückner). According to 1 Jn 1:9 , where φιέναι τὰς μαρτίας and ΚΑΘΑΡΊΖΕΙΝ ΠῸ ΠΆΣΗς ΔΙΚΊΑς are placed together and thus distinguished from one another, the second view must be regarded as the correct one, [57] as indeed the context also demands; for, as the fact that even the believer has still continually sin is in opposition to the exhortation to περιπατεῖν ν τῷ φωτί , the apostle had to point out that sin is ever disappearing more and more, and how, so that the walk which is troubled by it may still be considered as a walk in light, and that in spite of sin there may exist a fellowship with God, who is light. As ΠΕΡΙΠΑΤΕῖΝ Ν Τῷ ΦΩΤΊ is given as the condition (not as the means, which the blood of Christ is) of ΚΑΘΑΡΊΖΕΣΘΑΙ , and as the subject here therefore is not the change , wrought by the blood of Christ, of man from a child of darkness into a child of light, but the growing transformation of him who has already become a child of light, the present καθαρίζει is not to be turned into the preterite, but is to be retained as the present; Spener: “He purifies us ever more and more until the final perfect purity.” Comp. Gospel of Joh 15:2 . [58]

πὸ πάσης ΜΑΡΤΊΑς , “ from every sin; ” sins are regarded as the single dark spots which still continually trouble the Christian’s walk in light. The καί which connects the two parts of the subordinate clause is explained by Oecumenius, Theophylact, Beza, Lange, Semler, etc. = nam. Sander recognises the grammatical incorrectness of this interpretation, but is of opinion that the second clause is to be taken as causal , as the basis and condition of the first; but even this is arbitrary. According to de Wette, “ καί connects directly with the idea of fellowship the progressive and highest perfection of it;” but this view is founded on the incorrect assumption that the subject of the first clause is fellowship with God. Ebrard thinks that John in these two clauses together expresses the idea of ΚΟΙΝΩΝΊΑ with God, while he “analyzes it forthwith into its two elements: the fellowship of believers with one another, and the fellowship and participation in the divine vital power;” but it is in the first place incorrect to describe the ΚΟΙΝΩΝΊΑ ΜΕΤʼ ΛΛΉΛΩΝ as an clement of the κοινωνία μετὰ τοῦ Θεοῦ , and in the second place the purifying efficacy of the blood of Jesus can much less be regarded as an element of it; besides, Ebrard has clearly been induced to add the word “participation,” through the perception that the idea of fellowship is quite unsuitable to the second clause. While the ΚΟΙΝΩΝΊΑ ΜΕΤᾺ ΤΟῦ ΘΕΟῦ is manifestly presupposed before the ΠΕΡΙΠΑΤΕῖΝ Ν Τῷ ΦΩΤΊ , these two clauses express rather the “double fruit of our walk in light, of our living fellowship with God, who is light” (Düsterdieck); but when John puts ΚΟΙΝΩΝΊΑ ΜΕΤʼ ΛΛΉΛΩΝ first, he thereby indicates that it is the sphere within which the purifying power of the blood of Christ operates on each individual (Brückner, Braune). Besides, it may be observed that the second clause is intended to point out the progressive growth of Christian life, and cannot therefore suitably precede the first clause.

[55] That the operation of the blood of Jesus on us is to be regarded as conditioned by faith is evident; but there is no justification in this for paraphrasing τὸ αἶμα by “faith in the blood.”

[56] It is unjustifiable for Myrberg to say: quum hic sanguis nominatur, de toto opere Christi Mediatoris, immo de toto Christo Deum nobis et nos Deo reconciliante ac opus divinum in nobis operante cogitare debemus.

[57] Against Erdmann’s assertion: “Quum notio αἴματος J. Christi in s. seriptis aeque ac mors ejus semper vim expiandi habeat atque idem quod ἱλασμός signifleet (1 Jn 2:2 ), etiam h. l. expiatio ab apostolo designatur, qua sola fieri potest, ut peccata nobis condonentur,” it is to be observed that in scripture the vis expiandi only is by no means ascribed to the blood of Christ; comp. 1Pe 1:18 . In opposition to the assertion of Weiss, that “we cannot imagine how the blood of Christ should effect a deliverance from sin,” it may be stated that a forgiveness of sin which produces no deliverance from sin, is no true forgiveness; comp. Tit 2:14 . Forgiveness is here to be associated with the thought only in so far as it is the necessary presupposition of that deliverance.

[58] In what this purifying efficacy of the αἶμα Ἰησοῦ is founded, John does not here say; but from the fact that in ver. 9 the φιέναι τὰς μαρτίας is put before the καθαρίζειν , and Christ in chap. 1 Jn 2:2 is described as ἱλασμός , it follows, that according to John the purifying power is associated with the blood of Christ in so far as it is the blood of atonement. Ebrard improperly separates the two elements from one another, ascribing to the death of Christ “the power of purifying our hearts from sin, because in Christ’s death sin is condemned;” and, on the other hand, “the power of making atonement and obtaining forgiveness, because in Christ’s death the debt was paid and mercy procured.” When Frommann says: “The power that purifies from sin does not exactly lie in the blood of Christ itself, but in the love of God, of which Christ in His bloody death is the most speaking token, and of the existence of which He supplies the most unquestionable evidence,” this is clearly an inadmissible twisting of the apostle’s words.

1 Jn 1:8 . Purification from sin presupposes the existence of sin even in believers; the denial of this is self-deception.

ὰν εἴπωμεν ] as in 1 Jn 1:6 ; thereby is meant not merely “the speech of the heart” (Spener), but the actual expression and assertion.

ὅτι μαρτίαν οὐκ χομεν ] The view of Grotius, [59] that this refers to sinning before conversion, and that μαρτία therefore means the guilt of sin, is rightly rejected by Lücke, Sander, etc.

The question, especially of earlier commentators, whether ΜΑΡΤΊΑ is here original sin (or sinfulness, as Weiss still thinks) or actual sin (pecc. actuale), desire (concupiscentia) or deed, is solved by the fact that the idea is considered quite generally by the apostle (so also Braune) only, of course, with the exception of the sin spoken of in chap. 1 Jn 5:16 . The 1st person plural ΧΟΜΕΝ is to be noticed in so far as the having sin is thereby represented as something that is true of all Christians. The expression μαρτίαν χειν describes in a quite general way the taint of sin; only of the absolutely pure, in whom no trace of sin exists, is it true that he ΜΑΡΤΊΑΝ ΟὐΚ ΧΕΙ ; the relation of this ΜΑΡΤΊΑΝ ΧΕΙΝ to ΠΕΡΙΠΑΤΕῖΝ Μ Τῷ ΣΚΌΤΕΙ ( 1 Jn 1:6 ), in which the will of man serves sin (or in which sin is the dominating principle of life), is therefore not that of contrast (say in this way, that ΜΑΡΤΊΑΝ ΧΕΙΝ is a being tainted with sin, where no act of will takes place), [60] but is to be defined thus, that the latter ( ΠΕΡΙΠΑΤΕῖΝ Ν Τῷ ΣΚΌΤΕΙ ) is a particular species of ΜΑΡΤΊΑΝ ΧΕΙΝ . Even though as Christians, who are born of God, we have no longer sin in the sense that ΠΕΡΙΠ . Ν Τῷ ΣΚΌΤΕΙ is true of us, nevertheless we do not yet cease to have sin; if we deny this, if we maintain that we have no sin at all, then what John says in the following words is the case with us. ΑΥΤΟῪς ΠΛΑΝῶΜΕΝ ] not = “we are mistaken,” which ΠΛΑΝΏΜΕΘΑ would mean; [61] but, as Sander explains: “we mislead ourselves, take ourselves astray from salvation (or better: from truth);” by that assertion, which is a lie (not an unconscious mistake), the Christian (for the apostle is not here speaking of non-Christians) deceives himself about the truth, for which he leaves no room in himself. Braune rightly observes that αυτὸν πλανᾶν emphasizes the self-activity, which the middle with its passive form leaves in the background.

καὶ ἡ λήθεια ν ἡμῖν οὐκ στιν ] is not a mere repetition of αυτοὺς πλανῶμεν , but adds to this another new element.

ἡ λήθεια , as in 1 Jn 1:6 , is neither = studium veri (Grotius), nor = castior cognitio (Semler), nor even = uprightness, or truthfulness (Lücke in his 2d ed.), or, as de Wette explains: “the veracity of self-knowledge and self-examination;” [62] but truth in its objective character (Lücke in his 1st ed., Baumgarten-Crusius, Düsterdieck, Brückner, Braune). Baumgarten-Crusius rightly says: “ λήθεια does not need to be taken in subjective sense, the subjective lies in οὐκ στιν ν ἡμῖν .” The expressions used here: αυτ . πλανῶμεν and ἡ λ . οὐκ στιν ν ἡμῖν , are not milder (Sander) than the corresponding expressions in 1 Jn 1:6 : ψευδόμεθα and οὐ ποιοῦμεν τὴν λήθειαν , but stronger (Ebrard), since in αυτ . πλ . the self-injury, and in ἡ λήθ . οὐκ στιν ν ἡμῖν the negation of possession of the truth, are more sharply marked.

[59] Habere peccatum, non est: nunc in peccato esse, sed ob peccatum reum posse fieri.

[60] Even Ebrard does not correctly state the relation of the two expressions to one another, when he says that “in χειν μαρτίαν man is not in μαρτία , but μαρτία is in man,” for plainly he also who is in μαρτία has this in himself.

[61] When Ebrard, in opposition to this, remarks that it cannot be asserted “that the middle πλανᾶσθαι means ‘to be mistaken,’ and πλανᾶν αυτόν , on the other hand, ‘to mislead oneself,’ ” this is not at all to the point, since it is not said that πλανᾶσθαι has always the meaning “to be mistaken,” but that the German “sich irren” [Engl. “to be mistaken”] is expressed in Greek not by πλανᾶν αυτόν , but by πλανᾶσθαι .

[62] Ewald’s explanation is also unsatisfactory: “truth about this relation of things, and therefore easily about every other also.”

1 Jn 1:9 . Not a mere antithesis of the previous verse, but an expansion of the thought; “there follows as conclusion not merely this, that we are then true, but the incomparably greater and surprisingly glorious thought that God then proves Himself actually towards us as the True, as the πιστὸς καὶ δίκαιος ” (Ebrard).

ὰν ὁμολογῶμεν τὰς μαρτίας ἡμῶν ] ὁμολογεῖν does not mean to recognise (Socinus: confiteri significat interiorem ac profundam suorum peccatorum agnitionem), [63] but to confess; of course it is manifest that the confession is not here spoken of as a purely outward act; still, at the same time, it is not sufficient to regard it merely as “an inward fact, which is founded on the whole internal tendency of the mind” (Neander); it is rather the real (even if not always vocal) expression of sins recognised within and confessed to oneself; here also it is the word in which the inner life has to operate. [64]

What are to be confessed are αἱ μαρτίαι ἡμῶν , i.e. the sins of Christians, which are the particular manifestations of μαρτίαν χειν (so also Braune); therefore the plural. [65]

Ebrard rightly calls attention to the fact that John here mentions, as the subject of the confession, not the abstract μαρτίαν χειν , but ΤᾺς ΜΑΡΤΊΑς , i.e. the definite, concrete, single sins committed; “the mere confession in the abstract that we have sin would not have truth without the acknowledgment of the concrete particular sins, but would shrivel up into a mere phrase.”

πιστός στι καὶ δίκαιος ] It is true God is both in Himself, He does not become so only when we confess our sins; but this confession is the condition on which He actually proves Himself to us as πίστος καὶ δίκαιος . [66] These two epithets are indeed not of the same signification, but still, as their combination proves, of cognate meaning. God is called ΠΙΣΤΌς , inasmuch as He, as the promise-maker, also fulfils what He has promised, Heb 10:23 : ΠΙΣΤῸς ΠΑΓΓΕΙΛΆΜΕΝΟς ; Heb 11:11 ; especially as He accomplishes in believers the promise of blessing, which lies for them in the fact of their call, by conducting them through manifestation of His grace to the goal of their calling (according to Ewald, “inasmuch as He keeps His promise already repeatedly given in the O. T.”), 1Co 1:9 : ΠΙΣΤῸς ΘΕΌς , ΔΙʼ ΟὟ ΚΛΉΘΗΤΕ ΕἸς ΚΟΙΝΩΝΊΑΝ ΤΟῦ ΥἹΟῦ ΑὐΤΟῦ ; 1Co 10:13 ; 2Co 1:18-21 ; 1Th 5:24 : ΠΙΣΤῸς ΚΑΛῶΝ ὙΜᾶς , Ὃς ΚΑῚ ΠΟΙΉΣΕΙ ; 2Th 3:3 . ΠΙΣΤΌς has this meaning here also, as results from the following ἽΝΑ Κ . Τ . Λ . Ebrard incorrectly calls the reference of the faithfulness of God here to His promises and prophecies an introduction of foreign ideas, and says “the subject here is faithfulness to the nature of truth and light, akin to His own nature, and which prevails in us, inasmuch as we confess our sins.”

God is described as ΔΊΚΑΙΟς in the N. T., inasmuch as He, for the realization of His kingdom of grace, gives to every one without ΠΡΟΣΩΠΟΛΗΨΊΑ what is due to him, according to the righteous judgment of God, in proportion to the position which he occupies toward God (or toward the kingdom of God), God being in this regarded as the Judge; the idea of the righteousness of God and that of His judicial activity are very closely connected; God is ὁ δίκαιος κριτής , 2 Ti 4:8 ; He judges Ν ΔΙΚΑΙΟΣΎΝῌ , Act 17:31 ( Rev 19:11 ), or ΔΙΚΑΊΩς , 1Pe 2:23 ; His ΚΡΊΣΙς is a ΚΡΊΣΙς ΔΙΚΑΊΑ , 2Th 1:5 . The relation of the ΔΙΚΑΙΟΣΎΝΗ of God to His judicial activity is found throughout in the N. T., even where the former is the subject without the latter being expressly mentioned with it. As the manifestation of the ΔΙΚΑΊΑ ΚΡΊΣΙς of God consists in the righteous distribution of punishment and of blessing, it follows that ΔΙΚΑΙΟΣΎΝΗ is referred to not only where both of these are mentioned together (as in 2Th 1:5 seq.), but also where only one of the two is spoken of. God punishes as the δίκαιος , but He blesses also as the δίκαιος , no doubt in view of the realization of His kingdom, which depends upon the good obtaining the complete victory over the evil. Towards him who walks Ν Τῷ ΣΚΌΤΕΙ , God shows Himself ΔΊΚΑΙΟς in that He ΚΑΤΑΚΡΊΝΕΙ him; towards him who walks Ν Τῷ ΦΩΤΊ , by ever more and more removing from him everything that hinders his perfect ΚΟΙΝΩΝΊΑ ΜΕΤᾺ ΤΟῦ ΘΕΟῦ (namely, both his consciousness of guilt, and the ΔΙΚΊΑ which still clings to him), and by finally permitting him to inherit the perfect happiness which is prepared for those who love God (comp. 2 Ti 4:8 ). Here God is called ΔΊΚΑΙΟς , inasmuch as His purpose is directed to allotting to those who, walking in light, confess their sins, that which is suitable for them, namely, the blessing mentioned in the following ἽΝΑ Κ . Τ . Λ . The meaning of ΔΊΚΑΙΟς is rightly stated by Baumgarten-Crusius, Düsterdieck, Brückner, and Braune; [67] on the other hand, it is incorrect to refer ΔΊΚΑΙΟς here to the punitive activity (Drusius: justus, quia vere punivit peccata nostra in filio suo), but also to explain it = bonis, lenis, aequus (Grotius, Lange, Carpzov, etc.), for δίκαιος never has this meaning in the N. T.; it is here of cognate meaning with ΠΙΣΤΌς , [68] because the allotment of blessing bestowed in accordance with the δικαιοσύνη of God has been promised by Him, and is accomplished according to His promise; yet it must not therefore be regarded as synonymous with it (Hornejus: = in promissis servandis integer). Following Rom 3:26 , some commentators have here interpreted it = δικαιῶν ; but this is so much the more unjustifiable, as that very passage by the juxtaposition of the two ideas proves their different meaning. [69] According to the Roman Catholic view, πιστός refers to the peccata mortalia, δίκαιος to the peccata venialia. [70]

ἵνα φῇ ἡμῖν τὰς μαρτίας ] ἵνα , not = “so that” (Castellio: ita Justus, ut condonet), has here (as in other passages of the N. T.) not retained strictly its idea of purpose , (hence not: “in order that”), but it states what is the aim of the divine faithfulness and justice to attain which these qualities operate on men; Luther therefore translates correctly: “ that. ” De Wette’s explanation, with which Braune agrees: “in the divine faithfulness lies the law or the will of forgiving sins,” is unsatisfactory, inasmuch as φιέναι κ . τ . λ . is not merely the will , but the operation of the divine faithfulness and justice.

τὰς μαρτίας refers back to ὁμολογῶμεν τὰς μαρτίας , thus: “the sins confessed by us.” The remission, i.e. the forgiveness, of sins is therefore, by virtue of the faithfulness of God, the first result of the confession; the second John describes by the words: καὶ καθαρίσῃ [71] ἡμᾶς πὸ πάσης δικίας . Here the first thought is not repeated epexegetically (Semler), or only in figurative manner (Lange); but the words express the same thing as the corresponding words of the 7th verse, with which the 8th and 9th verses are in closest connection (Düsterdieck, Braune; Brückner does not explain himself definitely); καθαρίζειν has here the same meaning as there, and δικία (not = poena peccati, Socinus) is synonymous with μαρτία ; they are two different names for the same thing; comp. chap. 1 Jn 5:17 . [72] The order in which the two clauses that express the redemptive operations of God are connected together (Myrberg: ordo verborum ponit remissionem ante abrogationem), points to the fact that purification takes place by means of forgiveness.

The context is quite decisive in favour of regarding as the subject of πιστός στι κ . τ . λ . not Χριστός , but (with Lücke, de Wette, Düsterdieck, Braune, etc.) ὁ Θεός ; for even though in 1 Jn 1:7 the καθαρίζειν is described as the operation of the αἷμα Ἰησοῦ Χριστοῦ , and in chap. 1 Jn 2:2 , Ἰ . Χρ . is the subject, yet in this section ὁ Θεός is the principal subject; 1 Jn 1:5 , ὁ Θεός ; 1 Jn 1:6 , αὐτός , even in 1 Jn 1:7 , τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ; the blood of Christ, therefore, is regarded as the means by which God produces purification from sins. To hold, with Sander, that God and Christ together form the subject, [73] is quite as inappropriate here as in 1 Jn 1:5 to understand by αὐτοῦ both together. Though, with John, God and Jesus Christ approach very close to a unity, yet they are always distinguished by him, and never represented as one subject.

[63] Similarly Baumgarten-Crusius says: “ ὁμολογεῖν is not exactly to confess , but to recognise , perceive, become conscious of, as opposed to the εἰπεῖν μὴ χειν μαρτίαν ;” but it is just to εἰπεῖν that ὁμολογεῖν is exactly opposed only when it is taken in its natural signification.

[64] It is quite clear that confession to God is meant; when, however, Braune adds: “and indeed a confession so fervent and deep that it becomes public and regulated by the church,” he introduces an element which nothing here suggests. In genuine Catholic fashion a Lapide says: Quam confessionem exigit Johannes? Haeretici solam generalem quae fit Deo admittunt; Catholici etiam specialem requirunt. Respondeo: Johannem utramque exigere, generalem pro peccatis levibus, specialem pro gravibus.

[65] Even here Socinus, Grotius (Si fatemur nos in gravibus peccatis vixisse ante notitiam evangelii), and others understand μαρτίαι of sins before conversion.

[66] Semler’s interpretation is not satisfactory: “logice intelligendum est; nec enim in Deo jam demun oritur nova ratio tanti praedicati, sed in his christianis succrescit nova cognitio tantae rei.” The subject is not our perception, but the actual manifestation of God.

[67] Ewald’s explanation is unsatisfactory, according to which God is here called just because He “knows well and considers that He alone is the Creator, whilst we are His creation exposed to error and sin, and acts according to this just consideration.”

[68] In the passage Rom 3:3-5 , πίστις and δικαιοσύνη are also used as cognate ideas, but even here in such a way that δικαιοσύνη has not lost its reference to the judicial activity of God; Meyer on this passage explains δικαιοσύνη , on account of the contrast with δικία , generally by “justice;” but the former reference appears both in μὴ δικος ὁ Θεὸς ὁ πιφέρων τὴν ὀργήν , and also in ver. 6 πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον .

[69] Not less inexact is it for Ebrard to say: “God manifests Himself towards as as the δίκαιος , inasmuch as He is not only just, but also makes just ,” since δικαιοῦν does not mean “ to make just.” His assertion is also inappropriate, that here and in Rom 1:17 to Rom 3:26 , “the justice of God appears as the source in Him from which His saving, sin-forgiving, and sin-overcoming action flows.” This source is rather God’s γάπη manifesting itself as χάρις towards the guilt of men; there is a reference to that in chap. 1 Jn 3:24 of the passage in Romans, but here the source of the salvation is not mentioned. The interpretation of Calov: “justa est haec peccatorum remissio et ex justitia debita, sed Christo non nobis,” and that of Sander: “the Lord is just, inasmuch as He remits the sin of the sinner who appeals to the ransom paid in the blood of Christ, because it would be unjust to demand the payment twice,” introduce references into this passage which are foreign to it.

[70] Suarez: Fidelis est Deus, cum condonat poenitentibus peccata mortalia; justus , cum justis condonat venialia, quia, sc. justi per opera (!) poenitentiae, charitatis, etc., merentur de condigno hanc condonationem.

[71] The Rec. καθαρίσει corresponds to the passage Luk 22:30 , where, according to the best attested Rec., ἵνα is followed both by the subjunctive first, and then by the indicative; but not to the passage Joh 6:40 , cited by Ebrard, where the indicative is not regarded as dependent on ἵνα . On ἵνα with the indicative, comp. A. Buttmann’s Gramm. p. 202. Winer, p. 258 ff., VII. p. 271 ff.

[72] While Weiss also interprets both expressions of the forgiveness of sins, he tries to repel the reproach of tautology by saying: “If sin committed is regarded as a stain, it is quite correct that God forgives us the sin, and thus purifies us from all unrighteousness, since by the very fact that God forgives it, sin has ceased to exist before Him, and at the same time also to stain us;” true though this may be, however, it cannot serve to refute that objection, for as καθαρίζειν in this sense is not the result of φιέναι , but the former consists in the latter, both clauses express only one and the same thought.

[73] In favour of conjoining Christ as the subject, Sander adduces the fact that just in the following chapter Christ is called δίκαιος ; but in this he overlooks altogether the different meanings which the word has in the two passages; for in the verse before us δίκαιος is used of a relation to men, but in chap. 1 Jn 2:1 of the relation of Christ to the divine will; and when Sander further says that in Heb 9:14 it is precisely stated of Christ that He purges the consciences, this is incorrect, since τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ is the subject there just as here in ver. 7; and there even more expressly than here God is specified as the author of the purification, for the αἷμα τ . Χρ . purges, because it is offered as a sacrifice τῷ Θεῷ . Moreover, it is not meant by this that forgiveness and cleansing could not be ascribed to Christ quite as much as to God, only it does not follow from this that ὁ Χριστός is the subject here.

1 Jn 1:10 . Not a repetition, but “a strengthening of 1 Jn 1:8 ” (Baumgarten-Crusius). As 1 Jn 1:8 is connected with the end of 1 Jn 1:7 , so is this verse with 1 Jn 1:9 .

ὰν εἴπωμεν ] as in 1 Jn 1:8 .

ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν ] is substantially synonymous with ὅτι μαρτ . οὐκ χομεν , only distinguished from it in this way that the former describes an activity, the latter a state (so also Braune); the expression used here is called forth by the plural τὰς μαρτίας and the idea ἡ δικία (1 Jn 1:9 ), by which the sinful character is more definitely specified as an activity than by μαρτία in 1 Jn 1:7 . The perfect does not prove that ἡμαρτήκαμεν is meant of sins before conversion (Socinus, Russmeyer, Paulus, etc.); the subject here, as in all the verses before, is the sinning of Christians; for to deny former sin could not occur to a Christian. [74] The perfect is explained both by John’s usus loquendi, according to which an action lasting up to the present is often represented in this tense, and also by the fact that the confession every time refers to sins previously committed.

ΨΕΎΣΤΗΝ ΠΟΙΟῦΜΕΝ ΑὐΤΌΝ ] corresponds to ΑΥΤΟῪς ΠΛΑΝῶΜΕΝ ; it brings out that the Christian by the denial of his sin accuses God ( ΑὐΤΌΝ , i.e. τὸν Θεόν ) of lying. In ΠΟΙΕῖΝ there lies, as Düsterdieck remarks, a certain reproachful bitterness; comp. Joh 5:18 ; Joh 8:53 ; Joh 10:33 ; Joh 19:7 ; Joh 19:12 . This thought presupposes the declaration of God that even the Christian sins, which 1 Jn 1:9 ΠΙΣΤΌς ΣΤΙ Κ . Τ . Λ . also suggests; for if God has promised Christians forgiveness of their sins on condition of their confessing them, the above declaration is thereby made on God’s side.

ΚΑῚ ΛΌΓΟς ΑὐΤΟῦ ( i.e. τοῦ Θεοῦ ) οὐκ στιν ν ἡμῖν ] ὁ λόγος , corresponding to the thought ΛΉΘΕΙΑ in 1 Jn 1:8 , refers directly to the preceding ΨΕΎΣΤΗΝ Κ . Τ . Λ . Lücke explains it correctly: “the revelation of God, especially the gospel of Jesus Christ” (so also Brückner, Düsterdieck, Braune); to understand by it (with Oecumenius, Grotius, de Wette, etc.) especially the O. T., is forbidden by the train of thought, for the subject here is not the sinfulness of man in general , but the μαρτάνειν of Christians. [75] Ebrard interprets ΛΌΓΟς Τ . Θ . as the “self-proclamation of the nature of God, which has taken place both in the verbal revelations of the O. and N. T. and in the revelations of deeds,” so that even the ΛΌΓΟς of Gospel of Joh 1:1 is to be regarded as included; but from the fact that the elements mentioned here are very closely connected, it does not follow that that idea has here, or anywhere else, this extensive signification. The words ΟὐΚ ΣΤΙΝ Ν ἩΜῖΝ are erroneously explained by Baumgarten-Crusius: “we have given it up, or also: we are not qualified or fit for it;” it means rather: “it is not vividly imprinted in our hearts” (Spener); it has remained external to us, inwardly unknown.

[74] Therefore it is also not correct to refer ἡμαρτήκ . to present and past, as Hornejus explains: si dixerimus nos non tantum peccatum nunc non habere, sed nec peccatores unquam fuisse.

[75] This has been more or less overlooked by the commentators (even by Düsterdieck and Ebrard), although it is also important for the understanding of chap. 1 Jn 2:1-2 . But John may with justice assume that the word of God denies the absolute sinlessness of Christians, since apart from the fact that even the O. T. does not depict the δίκαιοι as perfectly holy in every evangelical announcement the παράκλησις is an essential element for believers, which presupposes their having and doing sin.