Bible Commentary


A A



1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

4 According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

5 Having predestinated us to the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

6 To the praise of the glory of his grace, wherein he has made us accepted in the beloved.

7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

8 Wherein he has abounded toward us in all wisdom and prudence;

9 Having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself:

10 That in the dispensation of the fullness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:

11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will:

12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

13 In whom you also trusted, after that you heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that you believed, you were sealed with that holy Spirit of promise,

14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.

15 Why I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,

16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

18 The eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

20 Which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

22 And has put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

23 Which is his body, the fullness of him that fills all in all.


Eph 1:1-2 . Διὰ θελήμ . Θεοῦ ] See on 1 Co 1:1 .

τοῖς γίοις ] See on Rom 1:7 .

καὶ πιστοῖς ν Χ . Ἰ .] furnishes, with τοῖς γίοις ] the completeness of the conception, hence it is not epexegesis (Beza, Vorstius, Calovius, and others), but an appended element, and καί is the closely copulative and . Comp. Col 1:2 . It is not, however, the conception of fidelity and perseverance which is appended (Grotius, Locke, Baumgarten, Rosenmüller, Meier; see, on the other hand, already Calovius), but the notion of faith in Christ, since in the address, where the persons are to be designated very distinctly, τοῖς γίοις alone would not yet characterize the readers expressly as Christians. Comp. Phi 1:1 .

ν Χριστῷ Ἰησοῦ ] does not belong to γίοις and πιστοῖς , so that it would denote the sphere, within which the Christians are saints and believing (Harless; comp. Boyd, Storr, Opusc . II. p. 121, Meier, Schenkel), for otherwise (comp. on Col 1:2 ) καὶ πιστοῖς would be quite superfluous and a tame and heavy addition, inasmuch as the notion of γιος ν Χριστῷ presupposes the notion of πιστὸς ν Χριστῷ ; but merely to πιστοῖς : fidem in Christo reponentibus. Comp. Eph 1:15 , and see on Mar 1:15 ; Gal 3:26 .

Eph 1:2 . See on Rom 1:7 .

Eph 1:3 . Εὐλογητός ] praised ( בָּרוּךְ ), sc. εἴη . Comp. Rom 9:5 ; 2Co 1:3 ; Luk 1:68 ; 1Pe 1:3 ; 1Ki 15:29 . It is prefixed here, since, as in most doxologies (see on Rom 11:5 ), in keeping with the emotion of the heart which breaks forth in songs of praise, the emphasis lies on it. Where the stress in conformity with the context rests upon the person, this is prefixed, as at 1Ki 10:9 ; 2Ch 9:8 ; Job 1:21 ; Psa 68:20 ; Psa 112:1-2 ; Rom 9:5 . The second Epistle to the Corinthians begins also with an ascription of praise to God, and the general character of that now before us cannot, in view of the general contents of the Epistle (comp. 1Pe 1:3 ff.) appear un-Pauline (in opposition to de Wette), especially as the thanksgiving which has reference to the readers comes in afterwards in Eph 1:15 f.

ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου κ . τ . λ .] God, who at the same time is the Father of Jesus Christ. See on Rom 15:6 ; 1 Co 15:24 ; 2Co 11:31 ; Theodore of Mopsuestia in Cramer’s Catena. Jerome, Theodoret, Theophylact, and others, including Michaelis, Koppe, Rückert, Olshausen, Schenkel, Bleek, have incorrectly attached τοῦ κυρίου ἡμῶν also to ὁ Θεός . It is true, indeed, that there is no objection to the idea “the God of Christ” in itself, and τέ before καί would not be at all necessary, as Harless thinks (see Eph 4:6 ; 1Pe 2:25 , al.); but against it stands the fact that ὁ Θεὸς καὶ πατήρ , even without a genitive, was a stated Christian designation of God (comp. on Rom 15:6 ), in which case πατήρ only, and not Θεός , requires a complementary genitive (v. 20; 1 Co 15:24 ; Jas 1:27 ; Jas 3:9 ). Moreover, the expression the God of Christ stands so isolated in the N.T. (see on Eph 1:17 ), that we may not attribute to it any such currency, as it must have had, if it were contained in the formula ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου κ . τ . λ .

ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ] Aorist: by the work of redemption. Observe the ingenious correlation of the passive εὐλογητός and the active εὐλογήσας , as well as the dilogia, by which the former denotes the blessing in word, and the latter the blessing in deed (comp. Rom 15:29 ; 2Co 9:5 f.; Gal 3:8-9 ; Gal 3:14 ; Act 3:26 ). ἡμᾶς applies to the Christians generally, not to Paul (Koppe), against which view the unsuitableness of such a thanksgiving of the apostle for himself at the head of the Epistle, as well as the actual plurality of persons in the whole context ( Eph 1:4 ; Eph 1:11-12 ), and κ γώ , Eph 1:15 , are decisive.

ν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ ] instrumental: by His imparting to us every spiritual blessing (comp. Test. XII. Patr. p. 722: εὐλογ . ν γαθοῖς ); none has He withheld from us. This, however, is not to be explained as blessing, which concerns our spirit (Erasmus, Michaelis, Morus, Rosenmüller; Koppe and Rückert are undecided), but: proceeding from the Holy Spirit, because the distinctively Christian benefits are meant, and these are χαρίσματα . Comp. Rom 1:11 ; Rom 15:29 ; 1Co 12:1 ff. This blessing is wrought by God from heaven through the communication of the Spirit ( Eph 1:13 ; Gal 3:5 ; 1Co 12:6 , and elsewhere), hence God is praised for it. We may add that a contrast to the earthly benefits promised to the Jews in the Old Testament (Grotius and others, including recently Holzhausen), or to the typical blessings of the Jews and the empty possessions of the Gentiles (Schöttgen), is foreign to the context. Paul denotes the matter in a purely positive form as it is, according to its characteristic nature; hence there is not in πάσῃ any contrast to merely sporadic blessings in the O. T. The εὐλογία consists in the most varied expressions, as in grace, truth, peace, joy, love, hope, consolation, patience, and all Christian virtues as the fruit of the Spirit ( Gal 5:22 ; Rom 5:1 ff.). Compare πᾶν γαθὸν τὸ ν ἡμῖν , Phm 1:6 .

ν τοῖς πουρανίοις ] local: in the heavenly regions, in heaven. Comp. Eph 1:20 ; Eph 2:6 ; Eph 3:10 ; Eph 6:12 . Against the instrumental rendering, according to which it is understood, as a more precise definition of the spiritual blessing, of the heavenly possessions [93] (Chrysostom, Theodoret, Oecumenius, Luther, Castalio, Piscator, Vorstius, Homberg, Michaelis, Zachariae, Morus, Flatt, Bleek, and others), we may urge, not the article (in opposition to Rückert, Harless, Olshausen), which would very appropriately denote the category , but the fact, that Paul has not added γαθοῖς or ΧΑΡΊΣΜΑΣΙ , just because in our Epistle Ν ΤΟῖς ΠΟΥΡΑΝΊΟΙς is constantly a designation of place . [94] The local Ν ΤΟῖς ΠΟΥΡΑΝΊΟΙς is referred , either to God , so that heaven appears as the seat where the divine blessing is being prepared (Beza, Boyd), but how idle and self-evident that would be! or to ἡμεῖς , so that heaven, as the seat of our ΠΟΛΊΤΕΥΜΑ (Phi 3:20 ), would be the scene of the divine blessing. So Pelagius, Beza (who leaves a choice between the two views), Grotius (who says that the blessings place us et spe et jure in coelo ), Baumgarten, Koppe, Rückert, and others. The aorist would not be at variance with this view, since the matter might be set forth proleptically in accordance with an ideal mode of looking at it (comp. Eph 2:6 ). But the whole explanation is far-fetched and opposed to the context; for πνευματικῇ shows that Paul has not thought of our having received this blessing in the heavenly ΠΟΛΊΤΕΥΜΑ , seeing that the Holy Spirit is received on earth as the present earnest of the heavenly heritage ( Eph 1:13-14 ). Accordingly, the third reference remains the only correct one, under which ν τοῖς πουρανίοις is attached as a local definition to ΕὐΛΟΓΊᾼ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚῇ : with every spiritual benefit in heaven , so that, because the Holy Spirit is in heaven, as is God Himself ὁ τὴν κατοικίαν πουράνιον χων ( 2Ma 3:39 ), the blessings also of the Spirit are regarded as to be found in heaven and brought down from thence to us. See Heb 6:4 .

Ν ΧΡΙΣΤῷ ] for in Christ lay the ground of that εὐλογεῖν accomplished in our case; not out of Christ, but in Him lay the cause that God blessed us with every spiritual blessing, since His act of redemption is the causa meritoria of this divine bestowal of blessing. Comp. Eph 1:4 .

[93] These would not be possessions, which have reference to the heavenly life, but possessions which are to be found in heaven and are imparted to us. For πουράνιος always means “ to be found in heaven .” See Wetstein, I. p. 417; Bleek on Heb 3:1 , p. 375. Comp. τὰ πὶ τοῖς οὐρανοῖς , ver. 10.

[94] The expression ν τοῖς πουρανίοις , which occurs five times in this Epistle and nowhere else in the N.T., is surprising. In the case of any writer, no doubt, a phrase not in current use with him at other times may be accidentally and temporarily suggested to him, the use of which he involuntarily appropriates and soon again as involuntarily abandons; yet it remains a surprising fact that the expression ν τοῖς πουρανίοις is not also used in the Epistle to the Colossians written at the same time, where there was no lack of opportunity ( Eph 1:5 ; Eph 1:16 ; Eph 1:20 ) for the use of the expression, although the two Epistles exhibit so much verbal affinity.

Eph 1:4 . Further amplification of ὁ εὐλογήσας κ . τ . λ . on to Eph 1:14 . See the contents.

καθώς ] even as , denotes that that εὐλογεῖν has taken place in conformity with the fact that, etc., and is consequently argumentative ; see on 1 Co 1:6 ; Joh 13:34 .

ξελέξατο ἡμᾶς ] He has chosen us (from the collective mass of men) for Himself ( sibi ). Comp. 1 Co 1:27 ; Rom 9:11 ; Rom 11:5 ; Rom 11:7 ; Rom 11:28 ; Joh 15:19 ; 1Pe 2:9 f. Entirely without reason does Hofmann, Schriftbeweis , I. p. 223, deny that κλέγεσθαι here has reference to others not chosen , and assert that it applies only to that which we, in the absence of election, should not have become. This is according to the very notion of the word quite impossible. κλέγεσθαι always has, and must of logical necessity have, a reference to others , to whom the chosen would, without the κλογή , still belong. Even in Act 6:5 ; Act 13:17 ; 1Ti 5:21 ; Exo 18:25 ; Deu 4:37 , it sets forth the distinctive separation from the remaining mass, just as also Christ, as one who is chosen out from all that is man, is called the κλεκτός of God ( Luk 9:35 ; Luk 23:35 ).

ν αὐτῷ ] for in nothing else and in no one else than in Christ , whose future work of redemption God has foreknown and decreed from eternity ( Act 15:18 ; Rom 16:25 ; 2Ti 1:9 ; 1Pe 1:20 , al. ), lay the ground, that the electing grace ( Rom 11:5 ) chose us (comp. Eph 3:11 ); hence God had, as respected the subjects to be affected by the election, to deal, not in any arbitrary manner, but according to His πρόγνωσις of the same ( praecognovit credituros ). See on Rom 8:29 . Christ is not, however, here conceived of as Himself chosen of God, and we as included in Him ( ν αὐτῷ ), as Hofmann, p. 229, thinks; but, as the more precise explanation in Eph 1:5 shows, the divine act of our election has in Christ its determining ground , so that to us by this act there is assigned and allotted no other than the salvation to be gained through Christ (who in the fulness of the times was out of His preexistence to be sent as Incarnate and was to accomplish the work of salvation). Apart from this connection of the divine election with Christ we should not be chosen; but in Christ lay for God the causa meritoria of our election. [95] The reference of ν αὐτῷ to God (Al. Morus, Holzhausen: with Himself, in His heart ) is to be rejected on account of the utter superfluousness of this definition, and on account of the preceding ν Χριστῷ .

πρὸ καταβολῆς κόσμου ] thus before all time, already in eternity. Comp. Col 1:15 ff.; 2Th 2:13 ; Mat 25:34 ; also 1 Co 2:7 ; 2Ti 1:9 . The expression is nowhere else found in Paul; but see Mat 13:35 ; Luk 11:50 ; Joh 17:24 ; Heb 4:3 ; 1Pe 1:20 ; Rev 13:8 .

εἶναι ἡμᾶς γίους κ . τ . λ .] Infinitive of the design: in order that we should be , etc. See Winer, p. 298 f. [E. T. 399 f.]. The predicates γιος and μωμος ( blameless , Herod, ii. 177; Theoc. xviii. 25) exhaust the conception positively and negatively. Comp. Plut. Pericl . p. 173 D: βιός … καθαρὸς καὶ μίαντος , and see on Col 1:22 ; Eph 5:27 . It is not, however, to be explained of the holiness conditioned by morality and virtue (Chrysostom, Theophylact, Calvin, Piscator, Grotius, Calixtus, and many others, including Flatt, Rückert, Matthies, Meier, Schenkel), in which case reservations on account of human imperfection are often arbitrarily inserted, or it is referred, as by Rückert, to the ideal point of view of the apostle; but rather of the holiness and blamelessness brought about through the atoning death of Christ by means of the δικαιασύνη Θεοῦ thereby attained ( Rom 3:21 ff; Rom 5:1 ff; Rom 8:1 ; Rom 8:33 ff; 1Co 6:11 ; Heb 10:10 ; Heb 10:14 ; Heb 10:29 ), in favour of which the very εἶναι (not γίνεσθαι ) and the whole context are decisive ( Eph 1:5-7 ). We may add that, if the emphasis with which our Epistle brings into prominence the holiness of the church (comp. Eph 5:27 ) is to be held as betraying the standpoint of the second century (see Schwegler in Zeller’s Jahrb. 1844, p. 382), for which especial reference is made to Eph 3:10 ; Eph 3:21 , with equal reason the like suspicion may be thrown even on the most fully acknowledged Epistles (such as the Epistles to the Corinthians).

κατενώπιον αὐτοῦ ] before God’s eyes, judice Deo ( Col 2:14 ; Rom 3:20 ; Rom 4:5 ). It is God’s judgment , which has posited the reconciled as holy and blameless, and that by imputation of faith unto righteousness; thereupon He gives to them every εὐλογία πνευματική , Eph 1:3 . The reference of αὐτός successively recurring to different subjects cannot surprise us (Winer, p. 135 [E. T. 179]); and so it is not to be written αὑτοῦ (as Harless still does), but αὐτοῦ , from the standpoint of the author (Dissen, ad Dem. de Cor. p. 276; Kühner, ad Xen. Mem. i. 2. 49).

ν γάπῃ ] is attached by many to Eph 1:4 , so that it is connected either with ξελέξατο (Oecumenius, Thomas, Flacius, Olearius, Baumgarten, Flatt, and others), but in how isolated and awkward a way! or with εἶναι ἡμᾶς γίους κ . τ . λ . (Vulgate, Ambrosiaster, Erasmus, Luther, Castalio, Beza, Calvin, Piscator, Grotius, Wolf, Wetstein, and others, including Rückert, but with hesitation,

Matthies, Meier, Baumgarten-Crusius), so that ν γάπῃ would be the ground, or rather the element ( evangelii τὸ πᾶν , says Grotius, lies in love), of the holiness and blamelessness. But this is not compatible with the correct explanation of γίους καὶ μώμους , as a state brought about by the ἱλαστήριον of Christ , according to which, not ν γάπῃ , but ν πίστει , would have been a definition of the element of holiness in keeping with the context. Hence the connection with προορίσας , Eph 1:5 , remains as the only correct one. So the Peshito, Chrysostom, Theodoret, Theophylact, Augustine, Estius (but with hesitation), Bengel, Michaelis, Zachariae, Koppe, and others, including Lachmann, Harless, Olshausen, de Wette, Tischendorf, Schenkel, Bleek. The only one of the objections made to this view which is plausible is that of Matthies and Meier, that the following κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελημάτος αὐτοῦ would render the preceding ν γάπῃ in this connection superfluous. But see on Eph 1:5 .

[95] Beyschlag ( Christol. d. N.T. p. 141) finds in ν αὐτῷ the thought, “that the divinely conceived prototypes of perfected believers are from eternity posited by God in the One Prototype of humanity acceptable unto Him, as the countless multiplications of the same, to be thereupon brought through the historically realized One Prototype to their realization and perfection.” In opposition to this view we may simply urge the context, according to which ν αὐτῷ denotes Christ as the personal ground of the κλογή made before all time, in so far as He, as Reconciler, is the bearer of the divine grace , vv. 6, 7.

Eph 1:5 . Love was the disposition of God, in which He through this our election predestined us to υἱοθεσία . Hence this divine motive, therefore, is prefixed with emphasis, quite in keeping with the character of ascription of praise marking the discourse. Consequently: in that He in love predestined us . Homberg has indeed conceived the relation of the time of προορίσας to ξελέξατο as: “ postquam nos praedestinavit adoptandos, elegit etiam nos, ut simus sancti;” but the usual view correctly conceives προορίσας as coincident in point of time, and accomplished simultaneously with ξελέξατο , so that it is regarded as the modus of the latter (see on γνωρίσας , Eph 1:9 ). For the praedestinatio (the προορίζειν ) is never elsewhere distinguished from the election as something preceding it; it rather substantially coincides with it (hence at Rom 8:29 only the expression προώρισε is used, while in Rom 8:33 only κλεκτοί are mentioned), and only the πρόγνωσις is prior , Rom. l.c. Comp. Lampsing, Pauli de praedestinat. decreta , Leovard. 1858, p. 70. See on this use of the aorist participle, Hermann, ad Viger. p. 774; Bernhardy, p. 383; Winer, p. 321 [E. T. 430]. It is, we may add, purely arbitrary to distinguish ξελέξατο and προορίσας , so that the former should apply to individuals , the latter to the whole (Schenkel). Both verbs have in fact the same objects ( ἡμᾶς , which denotes the persons ); see on Rom 8:29 .

The προ in προορίσας , beforehand , points to the future realization . Certainly the predestination has taken place before the creation of the world ( Eph 1:4 ); but this is not expressed by προ , which rather looks always towards the future setting in of the thing predestined. See Rom 8:29 ; 1 Co 2:7 ; Eph 1:11 ; Act 4:28 ; Heliod. p. 298, 14, p. 266, 15; Sopater in Walz, Rhet . V. p. 152, 20.

εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν ] are to be taken closely together: unto adoption through Jesus Christ in reference to Him , that is, He has destined us to stand in the relation of those assumed as children through mediation of Jesus Christ to Him (to God). Comp. Rom 8:29 . That υἱοθωσία is nowhere merely childship (as Meier and Bleek still take it here, following Usteri), but adoption , [96] see on Rom 7:15 ; Gal 4:5 . υἱοθεσία is never predicated of Christ Himself ; for He is the born Son of God ( Rom 8:3 ; Gal 4:4 ), who procured for His own the assumption into the place of children (whereby they became de jure His brethren, Rom 8:29 ). The pre-eminence of Christ is therefore essential , not merely prototypal , as of the head of humanity; [97] He is the μονογενής . Through adoption believers have passed out (comp. Rom 7:24 f.) of their natural state, in which they by sin were liable to the wrath of God ( Eph 2:3 ), and have entered into the state of reconciliation, in which they, through the mediation of the reconciling death of Christ ( Eph 1:6-7 ), by means of the faith in it which was counted to them for righteousness ( Gal 3:26 ; Rom 4:5 ; Rom 4:23 f.), have forgiveness of sins, and are heirs of the Messianic blessedness ( Eph 1:14 ; Gal 4:7 ; Rom 8:10-11 ; Rom 8:17 ), as a guarantee of which the Holy Spirit is given to them ( Eph 1:14 ; Gal 4:6 ; Rom 8:16 ).

ΕἸς ΑὐΤΌΝ ] does not apply to Christ (Anselm, Thomas, Castalio, Vorstius, Menochius, Cornelius a Lapide, and others, including de Wette), since Christ is mediator of the adoption, and this is a relation to God . This simple sense of reference toward is to be maintained, and we must not import either ad gloriam gratiae suae (Piscator; comp. Schenkel) or τὴν εἰς αὐτὸν νάγουσαν τὸ γένος ἡμῶν (Theophylact). At variance with linguistic usage, Beza, Calvin, and Calixtus take it for Ν ΑΥΤῷ , and discover in it the independence of the divine ΠΡΟΟΡΙΣΜΌς ; and Grotius, Wolf, Baumgarten, Koppe, Holzhausen, Meier hold it as equivalent to sibi , לוֹ (“as children, who rightly belong to Him as His own,” Meier). Comp. also on Col 1:20 .

We may add that here, too, we must not write (with Beza, Stephanus, Mill, Griesbach, Knapp, Meier, and others) ΑὙΤΌΝ , but ΑὐΤΌΝ . Comp. above on ΚΑΤΕΝΏΠΙΟΝ ΑὐΤΟῦ .

ΚΑΤᾺ ΤῊΝ ΕὐΔΟΚΊΑΝ ΤΟῦ ΘΕΛΉΜΑΤΟς ΑὐΤΟῦ (not ΑὙΤΟῦ ): conformably to the pleasure of His will , just as it was the purpose of His will. Comp. Mat 11:26 ; Luk 10:21 . So Vulgate, Erasmus, Calvin, Bengel, Flatt, and others, including Rückert, de Wette, Bleek. It may also signify: according to the benevolence of His will (see, generally, Fritzsche, ad Rom. II. p. 369 ff.). So Harless, Olshausen, Baumgarten-Crusius, following older expositors. But this notion is already and more strongly contained in Ν ΓΆΠῌ ; and the element which is here meant, of free self-determination , independent of all human desert, as regulative of the προορίζειν , is clearly pointed to in the parallel by ἣν προέθετο ν αὑτῷ . Comp. also Eph 1:11 ; 2Ti 1:9 .

[96] Even the old theocratic υἱοθεσία was adoption ; for the Jews were as such, and not as men generally, the chosen and peculiar people to whom the Messiah was promised. See on Rom 9:4 .

[97] In opposition to Beyschlag, Christol. d. N.T. p. 222 f.

REMARK.

Predestination is not made dependent on any sort of causa meritoria on the part of man (comp. Eph 1:11 ), but is simply an act of free divine kindness, whose determination has its causa impulsiva only in Christ; so that, in the case of the predestined subjects, faith is set forth as the causa apprehendens of the salvation destined for them κατὰ πρόγνωσιν ( Rom 8:29 ); and with this Rom 9 , when rightly apprehended, agrees. The conditions mentally supplied by expositors (as e.g. Grotius, who finds in our passage “decretum ejus, quod Deus facere vult, si et homines faciant, quod debent; ” comp. already Jerome) remove the relation out of the sphere of the divine εὐδοκία τοῦ θελήματος into that of dependence on human self-choice, and consequently into the domain of the accidental. The notion of absolute decree, however, breaks down before the πρόγνωσις as the necessary premiss of the divine κλογή a premiss, which doubtless involves the necessity of morally restricting the truncus aut lapis of the Formula Concordiae (comp. Luthardt, Lehre vom freien Willen , p. 272).

Eph 1:6 . As love was the disposition serving as motive for the divine predestination ( Eph 1:5 ), so is the glorifying of the divine love (which, however, is here designated in accordance with its distinctive peculiarity, because it refers to sinners , Eph 2:1 ff., as grace ) its divinely conceived ultimate aim, not, as Grotius would have it, consequens aliud. Comp. 2 Co 1:20 ; Phi 1:11 .

εἰς παινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ (not αὑτοῦ ) means neither to the glorious praise of His grace (Grotius, Estius), nor to the praise of His glorious grace (Luther, Castalio, Beza, and most expositors, including Morus, Koppe, Flatt, Holzhausen, Meier), the one of which is just as arbitrary as the other; but: to the praise of the glory of His grace . The quality of the grace, its glory its greatness laudably evincing itself is brought into prominence as the object of the praise to be bestowed on it. Comp. Bernhardy, p. 53 f.; Held, ad Timol. p. 368. Bengel already in his day aptly distinguished the notions: “Primum nascitur laus gratiae, Eph 1:5 , inde laus gloriae.”

δόξης without the article may not surprise us on account of the genitival definition that follows. See Winer, p. 118 f. [E. T. 155 f.].

ἧς χαρίτωσεν ἡμᾶς ν τῷ ἠγαπ .] ἧς is attracted by the preceding τῆς χάριτος ( χάριν χαριτοῦν is conceived of as γάπην γαπᾶν , Eph 2:4 ; Joh 17:26 ; comp. Dem. 306, 28: χάριτας χαρίζεσθαι ) instead of ἥν . Comp. Eph 4:1 ; and see on 2 Co 1:4 ; Hom. Il. xxii. 649; Arist. Pl . 1044: τῆς ὕβρεος ἧς ὑβρίζομαι . Χαριτόω means: gratia aliquem afficere ; and, according as the χάρις is conceived of subjectively as love-worthiness , or objectively as the divine grace , the sense may either be: to make love-worthy , as Chrysostom [98] and his followers (comp. also Luther), Cornelius a Lapide, and many Roman Catholics (including Bisping), have taken it, understanding thereby not merely the reconciliation, but also the positive sanctifying, the justitia inhaerens ; or: to grant grace (as it is taken usually). In the former sense (see Wetstein, I. p. 651), the word occurs, Niceph. Prog . ii. 2; Symm. Ps. xvii. 28; Sir 18:17 ; also Sir 9:8 in Cod. A; and Clem. Alex. Paed. iii. 11; in the latter sense, in Luk 1:28 ; Test. XII. Patr . p. 698. The latter is here decidedly correct, since the preceding τῆς χάριτος , especially with ἧς as the reading, permits no deviation from that meaning, just as Eph 1:7 sets forth simply the work of pardoning grace .

ν τῷ ἠγαπημένῳ ] Christ as the υἱὸς τῆς γάπης αὐτοῦ , Col 1:13 (comp. Mat 3:17 ), is κατʼ ξοχήν the beloved of God, and in Him has God shown us grace, i.e. in the fact that He gave Him up to death for us ( Eph 1:7 ), He has brought home to us His grace. Comp. Eph 2:13 ; Rom 8:39 ; 2Co 5:19 . The designation of Christ by ὁ ἠγαπήμενος makes us feel the greatness of the divine grace. Comp. Rom 8:32 ; Rom 5:8 ff.; Joh 3:16 ; 1Jn 4:9 f.

[98] Chrysostom says: just as if one were to make a sick or famished man into a beautiful youth, so has God made our soul beautiful and love-worthy for the angels and all saints and for Himself.

Eph 1:7 . More precise elucidation, on the basis of experience ( χομεν ), of what had just been said, χαρίτ . ἡμᾶς ν τῷ ἠγαπ .

ν ᾧ ] so that in Him our possession of the redemption has its ground. He it is, without whose person and work we should not have been redeemed; χωρὶς Χριστοῦ ( Eph 2:12 ), no πολύτρωσις . Comp. Rom 3:24 . The relative has, as is often the case (see, generally, Stallbaum, ad Plat. Phil. p. 195 f.; Ellendt, Lex. Soph. II. p. 371), argumentative significance. Comp. here especially Eph 3:12 .

τὴν πολύτρωσιν ] the redemption , namely, from God’s wrath and penalties, which before our entrance into faith we had incurred through sin ( Rom 1:18 ; Rom 3:23 ; Rom 5:5 ff; Rom 7:7 ff.; Eph 2:3 ; Eph 5:6 , al. ), as those who were under the dominion of the devil ( Col 1:13 ; Act 26:18 ). The purchase-price ( 1Co 6:20 ; 1Co 7:23 ; Mat 20:28 ; Mar 10:45 ) through which Christ, in voluntary obedience towards God’s gracious counsel, accomplished this πολύτρωσις , was His blood, which He shed as an ἱλαστήριον for the benefit of men ( Rom 3:25 ; Rom 5:8-9 ; 2Co 5:21 ; Col 1:21 ; Col 2:13 f.). On πολύτρωσις , as the effect of the atoning death, in which case the blood of Christ is always conceived of as the purchase-price , see Rom 3:24 .

διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ] by means of His blood , a more precise definition of the preceding ν ᾧ . Paul might have written ν τῷ αἵματι αὐτοῦ ( Eph 2:13 ); but he in general prefers an interchange of prepositions (comp. 2 Co 3:11 ; Rom 3:30 ; Gal 2:16 ; Phm 1:5 ), to which he was here specially led by his epexegetic purpose (comp. Eph 3:12 ; 1Th 3:7 ).

τὴν φεσιν τῶν παραπτωμάτων ] apposition to τὴν πολύτρωσιν , the essence of which is the forgiveness of sins obtained on account of the death of Christ. As to the distinction between πάρεσις ( Rom 3:25 ) and φεσις (used by Paul also in Col 1:14 ), see on Rom 3:25 .

τῶν παραπτωμάτων denotes always the actual individual sins ( Eph 2:1 ff.; and see on Rom 5:20 ); hence Paul has not mentally included a forgiveness of inborn sinfulness (Olshausen).

κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ ] is not to be resolved into an adjective (“gratia liberalissima,” Koppe); but the riches , i.e. the great fulness (Codex 17 has τὸ πλῆθος ), of the divine grace is that, in consequence of which we have in Christ the redemption. It is to be noted that here, as well as in Eph 1:6 , the reference to the divine grace serves to wind up one element of the discourse, and (by ἧς ) to annex another. As to πλοῦτος τῆς χάριτος ( Eph 2:7 , Eph 3:16 ), see on Rom 2:4 . We may add that Lachmann, Rückert, tischendorf have the form τὸ πλοῦτος , following A B D * E (?) א * min., to which also F G fall to be added with the transcriber’s error τοῦ πλοῦτος ; and rightly. See on 2 Co 8:2 , Remark; and see Winer, p. 64 [E. T. 76].

Eph 1:8 . Ἧς περίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ] ἧς stands by attraction (comp. Eph 1:6 ), not for ᾗ (Camerarius, Calvin, Piscator, Erasmus Schmid), so that περίσσ . would be intransitive, for the attraction of the dative, rare even in classic authors (Krüger, Gramm. 51. 10. 3, and Grammat. Unters. III. p. 274 f.), is not found in the N.T., not even in the passages adduced by Buttmann, neut. Gr. p. 247 [E. T. 287], but for ἥν , so that περίσσ . is transitive ( 2Co 4:15 ; 2Co 9:8 ; 1Th 3:12 ): which He has made abundant , has shown in an exceedingly high degree ( φθόνως ξέχεε , Theophylact), towards us . If, with Calvin and Beza (comp. also Holzhausen), we should not assume any attraction at all, but should take the genitive as at Luk 15:17 , there would result the sense, unsuitable to what follows ( γνωρίσας κ . τ . λ .): of which He had superabundance towards us .

ν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει ] is not, with Chrysostom, Jerome, Theodoret, Homberg, Baumgarten, Semler, Michaelis, Griesbach, Koppe, Holzhausen, Scholz, to be attached to γνωρίσας , because it would thus, like ν γάπῃ in Eph 1:5 , denote the attribute of God operative in the γνωρίζειν , which, on account of πάσῃ (see below), is not admissible. If, again, we should, with Chrysostom (comp. Michaelis and others), regard it as the state of men brought about by γνωρίσας κ . τ . λ ., this would be forced, and, as concerns the sense, there might be urged against it the circumstance that, in the making known of the divine mystery, Paul had to set forth, not the divine display of grace in itself (this was given in the work of redemption, Eph 1:6-7 ), but the display of grace as revealed . Hence it was necessary that there should be added to ἧς περίσσ . εἰς ἡμ , a definition, and this is ν πάσῃ σοφ . κ . φρον .: which He has displayed abundantly towards us by every kind of wisdom and discernment (with which He endowed us, comp. Col 1:9 ), in that He made known to us, etc. Observe here withal the climax , in which, rising from the simple ἧς χαρίτωσεν ἡμᾶς , Eph 1:6 , the apostle now, at this further display of grace, says: ἧς περίσσευσεν εἰς ἡμᾶς . Rückert (comp. Jerome, Castalio, de Wette, and others), although connecting it with ἧς περίσσ . εἰς ἡμ ., incorrectly holds the divine wisdom to be meant, and takes the sense to be, that God has with highest wisdom and discernment dispensed His grace over us. Not only would this introduce here something remote from the point, since in the whole context Paul is commending only grace as such, and not any other attribute along with it, but the words themselves are opposed to it, not indeed by φρονήσει in itself, which (in opposition to Harless and Schenkel) might be used also of God ( 1Ki 3:28 ; Pro 3:19 ; Jer 10:12 ), but certainly by πάσῃ . For πᾶσα σοφία does not mean summa sapientia , but every kind of wisdom , which, according to a popular mode of expression, like our “ all possible wisdom ” (Theile, ad Jacob. p. 7), can be said only of men . The πολυποίκιλος σοφία , Eph 3:10 , is not analogous (in opposition to de Wette), but denotes the absolute wisdom according to its manifold modes of manifestation .

καὶ φρονήσει ] Comp. 1Ki 4:29 : δωκε κύριος φρόνησιν τῷ Σαλωμὼν καὶ σοφίαν πολλήν . Dan 2:21 : διδοὺς σοφίαν τοῖς σοφοῖς καὶ φρόνησιν τοῖς εἰδόσι σύνεσιν ; Joseph. Antt. ii. 5. 7, viii. 7. 5. Φρόνησις is an aptitude, which proceeds from wisdom ( ἡ δὲ σοφία νδρὶ τίκτει φρόνησιν , Pro 10:23 ), in connection with which the distinction is to be noted, that σοφία is the general notion ( πιστήμη θείων τε καὶ νθρωπίνων πραγμάτων , Sext. Emp. adv. phys. i. 13), which embraces the collective activity of the mind as directed to divine aims only to be achieved by moral means (comp. on Col 1:9 ); whereas φρόνησις denotes the more special notion of the morally determined intelligence , the insight of practical reason regulating the dispositions ( πιστήμη γαθῶν καὶ κακῶν , Plato, Def. p. 411 D; ξις ληθὴς μετὰ λόγου πρακτικὴ περὶ τὰ νθρώπῳ γαθὰ κ . κακά , Arist. Eth . vi. 5. 4). See, especially, also Cic. Off. i. 43. Comp. on φρόνησις , which Paul has not elsewhere, Luk 1:17 ; Beck, bibl. Seelenl . p. 62.

Eph 1:9 . In that He has made known to us the mystery of His will . The aorist participle signifies an action coincident and completed at the same time with περίσσ . See on Eph 1:5 .

ἡμῖν ] applies, as in the whole connection, to the Christians generally ; but in this case the extraordinary kinds of making known, which individuals among them had experienced (such as Paul himself, who was instructed διʼ ποκαλύψεως , Eph 3:3 ; Gal 1:12 ), are left out of account.

τὸ μυστήρ . τοῦ θελήμ . αὐτοῦ ] τοῦ θελήμ . is genitive objecti . And the mystery that concerns the divine will is the counsel of redemption accomplished through Christ , not in so far as it is in itself incomprehensible for the understanding, but in so far as, while formed from eternity, it was until the announcement of the gospel hidden in God, and veiled and unknown to men. See Rom 16:25 f.; Eph 3:4 f., Eph 3:9 , Eph 6:19 ; Col 1:26 . By the prophets the mystery was not unveiled , but the unveiling of it was merely predicted ; here at the proclamation of the gospel the prophetic predictions became means of its unveiling, Rom 16:25 f.

κατὰ τὴν εὐδοκ . αὐτοῦ ] belongs not to τὸ μυστ . τοῦ θελ . αὐτ . (Bleek), in which case it would stand in a tautologic relation to τοῦ θελ . αὐτ ., but rather to γνωρίσας κ . τ . λ ., stating that God has accomplished the making known in pursuance of His free self-determination . Comp. on Eph 1:5 .

ἣν προέθετο ν αὑτῷ ] would be in itself redundant, but serves for the attaching of that which follows; hence no comma is to be placed after αὑτῷ . It is not, however, to be written as αὐτῷ (as by Lachmann, Harless, Tischendorf), since here the αὐτός ? cannot appear as the third person, as would be the case if the text had run in some such form as κατὰ τὴν πρόθεσιν αὐτοῦ , and as was previously the case with the thrice occurring αὐτοῦ . If αὐτῷ were to be read, a subject different from God would be meant; as, indeed, Chrysostom and his successors, as well as Luther, Calovius, Bengel, and others, in reality understood it of Christ , although the latter only comes in again at Eph 1:10 , and that by name.

προέθετο ] set before Himself ( Rom 1:13 ), purposed (namely, to accomplish it) in Himself , i.e. in His heart (anthropopathic designation). This purpose, too ( πρόθεσις , Eph 1:11 ), is to be conceived as formed before the creation of the world; without this idea, however, being expressed by προ , which is not even to be taken temporally, but locally (to set before oneself), comp. on προχειρίζομαι , Act 3:20 . There is incorrectness, for the very reason that ν αὐτῷ does not apply to Christ, in the translation of Luther (comp. Vulgate): “and has brought forth [ herfürgebracht ] the same by Him,” though προέθ . in itself might have this meaning. See on Rom 3:25 .

Eph 1:10 . Εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώμ . τῶν καιρ .] Unto the dispensation of the fulfilling of the times , belongs not to γνωρίσας (Bengel), but to the immediately preceding ἣν προέθετο ν αὑτῷ , which is inserted solely with a view to attach to it εἰς οἰκον . κ . τ . λ .; and εἰς does not stand for ν (Vulgate and several Fathers, also Beza, Piscator, and others), but denotes what God in forming that purpose had in view , and is thus telic: with a design to . With the temporal rendering, usque ad (Erasmus, Calvin, Bucer, Estius, Er. Schmid, Michael., and others), we should have to take προέθετο in a pregnant sense, and to supply mentally: “ consilio secretum et abditum esse voluit ” (Erasmus, Paraphr .), which, however, with the former explanation is superfluous, and hence is arbitrary here, although it would in itself be admissible (Winer, p. 577 [E. T. 776]).

οἰκονομία ] house-management ( Luk 16:2 ), used also in the ethico-theocratic sense ( 1Ti 1:4 ), and specially of the functions of the apostolic office ( 1Co 9:17 ; Col 1:25 ), here signifies regulation, disposition, arrangement in general, in which case the conception of an οἰκονόμος has receded into the background. Comp. Eph 3:2 ; Xen. Cyr. v. 3. 25; Plut. Pomp . 50; frequently in Polyb. (see Schweighaeuser, Lex. Polyb . p. 402); comp. also Mal 3:14Mal 3:14 ; Mal 3:2Mal 3:2 ; Act. Thom. 57.

The πλήρωμα τῶν καιρῶν , id quo impleta sumt (comp. on Eph 3:19 ) tempora , is not in substance different from τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου , Gal 4:4 ; nevertheless, in our passage the pre-Messianic period running on from the beginning is conceived of not as unity, as at Gal. l.c. , but according to its different sections of time marked off by different epochs, the last of which closes with the setting in of the Messianic work of redemption, and which thus with this setting in become full (like a measure), so that nothing more is lacking to make up the time as a whole, of which they are the parts. This πλήρωμα is consequently not, in general, tempus justum (Morus: at its time), but the fulness of the times, i.e. that point of time, by the setting in of which the pre-Messianic ages are made full, [99] that is, are closed as complete. Comp. Herod. iii. 22: ὀγδώκοντα δʼ τεα ζόης πλήρωμα νδρὶ μακρότατον προκέεσθαι (implementum vitae longissimum, i.e. longissimum tempus, quo impletur vita ), and see on Gal 4:4 ; Wetstein on Mar 1:15 . Fritzsche (in Thesauri quo sacrae N.T. glossae illustr. specim. , Rostock 1839, p. 25, and ad Rom. II. p. 473) conceives it otherwise, holding that τὸ πλήρωμα is plenitas , the abstract of πλήρης , hence ΠΛ . Τ . Κ . plenum tempus , οἱ πλήρεις καιροί . But while ΠΛΉΡΩΜΑ doubtless signifies impletio , like πλήρωσις , in Eze 5:2 ; Dan 10:3 ; Soph. Track. 1203; Eurip. Tro . 824, it never denotes the being full.

Now, in what way is the genitive-relation οἰκονομία τοῦ πληρώματος to be understood? A genitive of the object (Menochius, Storr, Baumgarten-Crusius) τοῦ πληρώμ . cannot be, inasmuch as it may doubtless be said of the ΠΛΉΡΩΜΑ ΤῶΝ ΚΑΙΡ . as a point of time fixed by God: it comes ( Gal 4:4 ), but not: it is arranged , οἰκονομεῖται . Harless takes the genitive as epexegetic . But a point of time ( πλήρ . τ . καιρ .) cannot logically be an appositional more precise definition of a fact ( οἰκονομία ). The genitive is rightly taken as expressing the characteristic (temporal) peculiarity , as by Calovius: “dispensatio propria plenitudini temporum .” Comp. Rückert. Just as κρίσις μεγάλης ἡμέρας , Jud 1:6 . Hence: with a view to the dispensation to be established at the setting in of the fulness of the times . For, ὅτε ἦλθε τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου , ξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ , Gal. l.c. , and on His emergence πεπλήρωται ὁ καιρός , Mar 1:15 . There was no need that the article should stand before οἰκον . just because of the complete definition contained in the following genitive. Comp. on ver: 6. It would only be required, if we should have mentally to supply to οἰκονομίαν a genitival definition, and thus to make it an independent idea, as is done by many (Wolf, Olshausen, and others), who explain it as administrationem gratiae , a view which is erroneous, just because a genitive already stands beside it , although οἰκονομία τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν , taken together, is the Christian dispensation of grace. This genitival definition standing alongside of it also prevents us from taking, with Luther, εἰς οἰκονομίαν ( sc . τοῦ μυστηρίου ) as: “ that it should be preached ;” or from supplying, with Grotius and Estius (comp. Morus), τῆς εὐδοκίας αὐτοῦ with ΟἸΚΟΝ . , in neither of which cases would there be left any explanation of the genitive sense applicable to ΤΟῦ ΠΛΗΡΏΜΑΤΟς Τ . Κ . Quite erroneous, lastly, is the view of Storr, Opusc . I. p. 155, who is followed by Meier, that οἰκονομία τοῦ πληρ . τ . κ . is administratio eorum quae restant temporum . For to take τ . πλήρ . τ . κ . in the sense of reliqua tempora , i.e. novi foederis , is in the light of Gal 4:4 , Mar 1:15 , decidedly to misapprehend it.

νακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ν τῷ Χριστῷ ] epexegetical infinitive , which gives information as to the actual contents of that οἰκονομία : ( namely) again to gather up together , etc. Therein the arrangement designated by οἰκονομία τ . πλ . τ . κ . was to consist. This connection is that which naturally suggests itself, and is more in keeping with the simple mode followed in the context of annexing the new portions of the discourse to what immediately precedes, than the connection with ΠΡΟΈΘΕΤΟ (Zachariae, Flatt, and others), or with ΤῸ ΜΥΣΤΉΡ . ΤΟῦ ΘΕΛ . ΑὐΤΟῦ (Beza: Paul is explaining quid mysterii nomine significare voluerit ; also Harless, comp. Olshausen, Schmid, bibl. Theol . II. p. 347, and others). We may add that Beza, Piscator, and others have taken εἰς οἰκον . τ . πλ . τ . κ . along with ΝΑΚΕΦΑΛ . as one idea; but in that case the preceding ἫΝ ΠΡΟΈΘΕΤΟ Ν ΑὙΤῷ must appear quite superfluous and aimless, and ΕἸς ΟἸΚΟΝΟΜ . Κ . Τ . Λ . , by being prefixed to ΝΑΚΕΦΑΛ . , irrelevantly receives the main emphasis, which is not to be removed from ΝΑΚΕΦΑΛ .

ΝΑΚΕΦΑΛΑΙΏΣΑΣΘΑΙ ] ΚΕΦΆΛΑΙΟΝ in the verb ΚΕΦΑΛΑΙΌΩ means, as it does also in classical usage, chief thing, main point (see Wetstein, ad Rom 13:9 ); hence κεφαλαιόω : summatim, colligere , as in Thuc. iii. 67. 5, vi. 91. 6, viii. 53. 1; Quinctil. i. 6. Comp. συγκεφαλαιοῦσθαι , Xen. Cyr. viii. 1. 15; Polyb. iii. 3. 1, 7, iv. 1. 9. Consequently νακεφαλαιόω : summatim recolligere , which is said in Rom 13:9 of that which has been previously expressed singulatim , in separate parts, but now is again gathered up in one main point, so that at Rom. l.c. ν τούτῳ τῷ λόγῳ denotes that main point, in which the gathering, up is contained. And here this main point of gathering up again, unifying all the parts, lies in Christ ; hence the gathering up is not verbal , as in Rom. l.c. , but real , as is distinctly apparent from the objects gathered up together, τὰ πὶ τοῖς οὐρανοῖς κ . τ . λ . It is to be observed withal, (1) that ΝΑΚΕΦΑΛ . does not designate Christ as κεφαλή although He really is so ( Eph 1:22 ) so that it would be tantamount to ὑπὸ μίαν κεφαλὴν γειν (Chrysostom, Oecumenius, Theophylact, Erasmus, Luther, Piscator, Calovius, Bengel, Michaelis, Zachariae, Koppe, Matthies, Meier, de Wette, and others), but as ΚΕΦΆΛΑΙΟΝ , which is evident from the etymology; (2) that we are not to bring in, with Grotius and Hammond, the conception of scattered warriors, or, with Camerarius, that of an arithmetical sum ( ΚΕΦΆΛΑΙΟΝ , see Wetstein, l.c. ), which must have been suggested by the context; (3) that the force of the middle is the less to be overlooked, inasmuch as an act of government on God’s part is denoted: sibi summatim recolligere ; (4) that we may not give up the meaning of να , iterum (Winer, de verbor. cum praep. conj. in N.T. usu , III. p. 3 f.), which points back to a state in which no separation as yet existed (in opposition to Chrysostom, Castalio, and many others). This να has had its just force already recognised by the Peshito and Vulgate ( instaurare ), as well as by Tertull. de Monog . 5 ( ad initium reciprocare ), [100] although κεφαλαιόω is overlooked by the former, and wrongly apprehended by the latter. See the more detailed discussion below.

ΤᾺ ΠΆΝΤΑ ] is referred by many (see below) merely to intelligent beings, or to men , which, according to a well-known use of the neuter, would be in itself admissible ( Gal 3:22 ), but would need to be suggested by the context. It is quite general: all created things and beings . Comp. Eph 1:22-23 .

τὰ πὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ πὶ τῆς γῆς ] that which is on the heavens and that which is on the earth . πὶ τοῖς οὐραν . (see the critical remarks) is so conceived of that the heavens are the stations at which the things concerned are to be found. Comp. the well-known πὶ χθονί (Hom. Il. iii. 195, al. ); πὶ πύλησιν ( Il. iii. 149); πὶ πύργῳ ( Il. vi. 431). Even in the classical writers, we may add, prepositions occurring in close succession often vary their construction without any special design in it. See Kühner, ad Xen. Mem . i. 1. 20. Comp. as to the local πί with genitive and dative, e.g. Hom. Il. i. 486. As regards the real sense , τὰ πὶ τοῖς οὐραν . is not to be arbitrarily limited either to the spirits in heaven generally (Rückert, Meier), or to the angels (Chrysostom, Calvin, Cameron, Balduin, Grotius, Estius, Calovius, Bengel, Michaelis, Zachariae, Bosenmiiller, Baumgarten-Crusius, and others), or to the blessed spirits of the pious men of the O. T. (Beza, Piscator, Boyd, Wolf, Moldenhauer, Flatt, and others), nor must we understand by it the Jews , and by τὰ πὶ τῆς γῆς the Gentiles (Locke, Schoettgen, Baumgarten, Teller, Ernesti), as, indeed, Koppe was able to bring out of it all mankind by declaring heaven and earth to be a periphrasis for κόσμος ; but, entirely without restriction, all things and beings existent in the heavens and upon earth are meant, so that the preceding τὰ πάντα is specialized in its two main divisions. Irenaeus, Adv. Haer . iii. 18, quite arbitrarily thought of all events which should have come to pass on earth or in heaven, and which God gathers up, i.e. brings to their complete fulfilment, in Christ as in their goal. Comp. Chrys.: τὰ γὰρ διὰ μακροῦ χρόνου οἰκονομούμενα νηκεφαλαιώσατο ν Χριστῷ , τουτέστι συνέτεμε .

But how far has God gathered together again all things, things heavenly and things earthly, in Christ? Before the entrance of sin all created beings and things were undividedly united under God’s government; all things in the world were normally combined into organic unity for God’s ends and in His service. But through sin this original union and harmony was broken, first of all in heaven, where a part of the angels sinned and fell away from God; [101] these formed, under Satan, the kingdom antagonistic to God, and upon earth brought about the fall of man ( 2Co 11:3 ), extended their sway farther and farther, and were even worshipped in the heathen idols ( 1Co 10:20 f.). With the fall of man there came to an end also the normal state of the non-intelligent κτίσις ( Rom 8:19 ff.); heaven and earth, which had become the scene of sin and of the demoniac kingdom ( Eph 2:2 , Eph 6:12 ), were destined by God to destruction, in order that one day a new heaven and a new earth in which not sin any more, but moral righteousness shall dwell, and God shall be the all-determining power in all ( 1Co 15:28 ) shall come imperishable ( Rom 8:21 ) in its place ( 2Pe 3:13 ). The redeeming work of Jesus Christ (comp. Col 1:20 ) was designed to annul again this divided state in the universe, which had arisen through sin in heaven and upon earth, and to reestablish the unity of the kingdom of God in heaven and on earth; so that this gathering together again should rest on , and have its foundations in, Christ as the central point of union and support, without which it could not emerge. Before the Parousia, it is true, this νακεφαλαίωσις is still but in course of development; for the devil is still with his demons Ν ΤΟῖς ΠΟΥΡΑΝΊΟΙς ( Eph 6:12 ), is still fighting against the kingdom of God and holding sway over many; many men reject Christ, and the ΚΤΊΣΙς longs after the renewal. But with the Parousia there sets in the full realization, which is the ποκατάστασις πάντων ( Mat 19:28 ; Act 3:21 ; 2Pe 3:10 ff.); when all antichristian natures and powers shall be discarded out of heaven and earth, so that thereafter nothing in heaven or upon earth shall be excluded from this gathering together again. Comp. Photius in Oecumenius. Finally, the middle voice ( sibi recolligere) has its warrant in the fact that God is the Sovereign (the head of Christ, 1Co 11:4 ; 1Co 3:23 ), who fulfils His will and aim by the gathering up again, etc.; so that, when the νακεφαλαίωσις is completed by the victory over all antichristian powers, He resumes even the dominion committed to the Son, and then God is the sole ruling principle ( 1 Co 15:24 ; 1Co 15:28 ). Our passage is accordingly so framed as to receive its historically adequate elucidation from the N.T., and especially from Paul himself; and there is no reason for seeking to explain it from a later system of ideas, as Baur does (p. 424), who traces it to the underlying Gnostic idea, that all spiritual life which has issued from the supreme God must return to its original unity, and in that view the “affected” expression ΕἸς ΟἸΚΟΝ . Τ . ΠΛΗΡ . Τ . ΚΑΙΡ . is held to convey a covert allusion to the Gnostic pleroma of aeons and its economy. See, on the other hand, Räbiger, Christol. Paulina , p. 55. The “genuinely Catholic consciousness” (Baur, Christenth. d. drei erst. Jahrh . p. 109) of the Epistle is just the genuinely apostolic one, necessarily rooted in Christ’s own word and work. The person of Christ is not presented “under the point of view of the metaphysical necessity of the process of the self-realizing idea” (Baur, neutest. Theol . p. 264), but under that of its actual history, as this was accomplished, in accordance with the counsel of the Father, by the free obedience of the Lord.

[99] The apostolic idea of the πλήρωμα τῶν καιρῶν excludes the conception of a series of worlds without beginning or end (Rothe). See Gess, v. d. Pers. Chr. p. 170 ff.

[100] Comp. Goth.: “ aftra usfulljan ” ( again to fill up ).

[101] For this falling away is the necessary presupposition for the Satanic seduction of our first parents, 1Jn 3:8-10 ; Joh 8:44 , where an originally evil nature of the devil (Frommann, Hilgenfeld) is not to be thought of; see Hahn, Theol. d. N.T. I. p. 319 ff. On Jud 1:6 and 1 Ti 3:6 , in which passages a reference has been wrongly found to the first fall in the angelic world, see Huther.

REMARK 1.

The illustration which Chrysostom has given for τὰ πὶ τοῖς οὐρανοῖς κ . τὰ πὶ τῆς γῆς , from the conception of a house repaired ( ὡς ν περὶ οἰκίας τις εἴποι τὰ μὲν σαθρὰ τὰ δὲ ἰσχυρὰ χούσης · νῳκοδόμησε τὴν οἰκίαν … οὕτω καὶ νταῦθα πάντας ὑπὸ μίαν ἤγαγε κεφαλήν ), has been again employed by Harless, whose view of the passage (approved by Schenkel) is that the apostle speaks thus, “ because the Lord and Creator of the whole body, of which heaven and earth are members, has in the restoration of the one member restored the whole body; and in this consists the greatest significance of the reconciliation, that it is not merely a restoration of the life of earth, but a bringing back of the harmony of the universe .” But in this way the words of the apostle are made withal to suggest merely the doing away of the contrast between heaven and earth (or, according to Schenkel’s tortuous metaphor, “between the heavenly glorified centre of creation and the earthly, sin-troubled circumference of creation”), and there is conceded to the τὰ πὶ τοῖς οὐρανοῖς merely an indirect participation in the νακεφαλαίωσις , and the direct de facto operation of the Messianic οἰκονομία on the heavenly world is set aside which appears the less admissible, inasmuch as τὰ πὶ τ . οὐρ . has the precedence . According to Paul, the heavenly world and the earthly world were to be affected, the former as immediately and properly as the latter, by the νακεφαλαίωσις τῶν πάντων ; for the Satanic kingdom, for the destruction of which Christ came, and whose destruction was the condition of the νακεφαλαίωσις , has its seat in the regions of heaven ( Eph 6:12 ; comp. Hahn, Theol. d. N.T. I. p. 343 ff.), and works in the υἱοῖ τῆς πειθείας ( Eph 2:2 ) upon earth, so that in heaven and upon earth there exists no unity under God.

REMARK 2.

The doctrine of Restoration , according to which those who have continued unbelieving and the demons shall still ultimately attain to salvation, altogether opposed as it is to the N.T., finds no support in our passage, where (in opposition to Origen, Samuel Crell, and others), on the contrary, in the νακεφαλ . κ . τ . λ . there is obviously implied, from the general point of view occupied by Christian faith, the separation of unbelievers and of the demoniac powers, and their banishment into Gehenna; so that the νακεφαλαίωσις is not meant of every single individual , but of the whole aggregate of heavenly and earthly things, which, after the antichristian individuals have been separated and consigned to hell, shall again in the renewed world be combined into unity under God, as once, before the entrance of sin, all things in heaven and on earth were combined into such unity. Hence Olshausen is wrongly of opinion that our passage (as well as Col 1:20 ) is to be brought into harmony with the general type of Scripture doctrine by laying stress in the infinitive ποκεφαλ . upon the design of God “which, in the instituting of a redemption endowed with infinite efficacy, aims at the restoration of universal harmony , at the bringing back of all that is lost .” Apart from the fact that νακεφαλ . is only an epexegetical infinitive (see above), it is altogether opposed to Scripture to assume that the aim in redemption is the restoration of all that is lost, even of the devils . For those passages as to the universality of redemption, and sayings like 1Pe 4:6 , Phi 2:10 f., leave the constant teaching of the N.T. concerning everlasting perdition entirely untouched (comp. on Rom 5:18 ; Rom 11:32 ; Phi 2:10 ); and as regards the devils , the design of God in the economy of redemption was to vanquish them ( 1Jn 3:8 , and elsewhere; 1 Co 15:24 f.), and to deliver them up to the penalties already prepared for them of everlasting pain in hell ( Mat 25:41 ; Jud 1:6 ; 2Pe 2:4 ; Rev 20:1 f.; comp. Bertholdt, Christol . p. 223). The restoration of the devils, as an impossibility in the case of spirits radically opposed to God, is not in the whole N.T. so much as thought of. The prince of this world is only judged .

REMARK 3.

Those who understand τὰ πὶ τοῖς οὐρ . specially of the angels (see above) have been driven inasmuch as these pure spirits have no need of redemption in the proper sense to unbiblical shifts, such as the view of Calvin (comp. Boyd): that the angels before the redemption were not extra periculum , but had through Christ attained “ primum ut perfecte et solide adhaereant Deo, deinde ut perpetuum statum retineant ” (of all which the N.T. teaches nothing!); or that of Grotius: “ antea inter angelos factiones erant et studia pro populis ( Dan 10:13 !) … ea sustulit Christus, rex factus etiam angelorum, unum ex tot populis sibi populum colligens ;” or that of Augustine and Zeger, that the number of the angels, which had been diminished by the fall of some, was completed again by the elect from among men. Baur (comp. Zanchius), out of keeping with the notion of the νακεφαλαίωσις , thought of the knowledge ( Eph 3:10 ) and bliss ( Luk 15:10 ) of the angels as heightened by redemption. Others again (Chrysostom on Col 1:20 ; Theophylact, Anselm, Cornelius a Lapide, Hunnius, Calovius, Bengel, et al. ) have found the νακεφαλαίωσις in the fact that the separation which sin had occasioned between the angels and sinful men was done away. [102] So also in substance Rückert: “Originally and according to the will of God the whole world of spirits was to be one, … through like love and obedience towards the one God.… Sin did away with this relation, mankind became separated from God; hence also of necessity the bond was broken, which linked them to the higher world of spirits.… Christ … is to unite mankind to Himself by a sacred bond, and thereby to bring them back to God, and by that very act also … to do away with the breach; all is again to become one.” Comp. Meier, as also Bähr on Col 1:20 . But the apostle is in fact speaking of the reuniting not of the heavenly with the earthly, but of the heavenly and the earthly (comp. Remark 1); moreover, according to this explanation, the νακεφαλαίωσις of the heavenly spirits with men would be the consequence of the expiation made for men by Christ, and thus Paul must logically have written: ΤᾺ ΠῚ Τῆς Γῆς Κ . ΤᾺ ΠῚ ΤΟῖς ΟὐΡΑΝΟῖς .

[102] In connection with this view it was quite arbitrarily, and with a distinction at variance with Scripture, assumed that Christ was, as to His divine nature, the head of the angels, and as to His human nature, the head of men.

Eph 1:11 . ν αὐτῷ ] resumes with emphasis the ν Χριστῷ (Herm. ad Viger. pp. 734, 735; Bernhardy, p. 289 f.), in order to attach thereto the following relative clause (Kühner, II. § 630, 5); hence before ν αὐτῷ a comma is to be placed, and after it not a full stop, but only a comma (so, too, Lachmann, Teschendorf). Comp. on Col 1:20 .

ν ᾧ καὶ κληρώθημεν ] in whom (is the causal basis, that) we have also obtained the inheritance . καί , in the sense of also actually introduces the accomplishment corresponding to the preparation (which was expressed by ἣν προέθετο ν αὐτῷ εἰς οἰκονομίαν κ . τ . λ .). See Hartung, Partikel . I. p. 132; Klotz, ad Devar. 636 f.; Baeumlein, Partik . 152. It has reference to the thing , not to the persons , since otherwise it must have run καὶ ἡμεῖς κληρ ., as in Eph 1:13 ; hence the translation of the Vulgate: “in quo etiam nos ,” etc., and others (including Erasmus, Paraphr. , and Rosenmüller), is incorrect. The subject is not the Jewish Christians (Grotius, Estius, Wetstein, Rosenmüller, Meier, Harless, Schenkel, and others), because there is no antithesis of ἡμεῖς and ὑμεῖς , Eph 1:13 , but the Christians in general . κληρώθημεν means: we were made partakers of the κλῆρος ( Act 26:18 ; Col 1:12 ), that is, of the possession of the Messianic kingdom , which before the Parousia is an ideal possession ( Eph 1:14 ; Rom 8:24 ), and thereafter a real one. The expression itself is to be explained in accordance with the ancient theocratic idea of the נַחֲלָה ( Deu 4:20 ; Deu 9:26 ; Deu 9:29 ), which has been transferred from its original Palestinian reference ( Mat 5:5 ) to the kingdom of the Messiah, and thus raised to its higher Christian meaning (see on Gal 3:18 ); and the passive form of this word, which is not met with elsewhere in the N.T., is quite like φθονοῦμαι , διακονοῦμαι , πιστεύομαι (see on Gal 4:20 ), since we find κληροῦν τινί used (Pind. Ol. viii. 19; Thuc. vi. 42). Others (Vulgate, Ambrosiaster, Chrysostom, Erasmus, Estius, de Wette, and Bleek) have insisted on the signification of being chosen by lot ( 1Sa 14:41-42 ; Herod, i. 94; Polyb. vi. 38. 2; Eurip. Ion. 416, al.), and have found as the reason for the use of the expression: “quia in ipsis electis nulla est causa, cur eligantur prae aliis” (Estius), in which case, however, the conception of the accidental is held as excluded by the following προορισθ . κ . τ . λ . (see Chrysostom and Estius); but it may be urged against this view that, according to Paul, it is God’s gracious will alone that determines the κλογή ( Eph 1:5 ; Rom 11:16 ff.), not a θεῖα τύχη , which would be implied in the κληρ .; comp. Plato, Legg. vi. p. 759 C: κληροῦν οὕτω τῇ θεῖᾳ τύχῃ ποδιδόντα .

προορισθέντες κ . τ . λ .] predestined, namely, to the κλῆρος , according to the purpose of Him, who worketh all things according to the counsel of His will. The words are not to be placed within a parenthesis, and τὰ πάντα is not to be limited to what pertains to the economy of salvation (Piscator, Grotius), but God is designated as the all-working (of whom, consequently, the circumstances of the Messianic salvation can least of all be independent). Comp. πανεργέτης Ζεύς , Aesch. Ag. 1486. But, as God is the all-working, so is His decree the παντοκρατορικὸν βούλημα , Clem. Cor. I. 8.

As to the distinction between βουλή and θέλημα , comp. on Mat 1:19 . The former is the deliberate self-determination, the latter the activity of the will in general.

Eph 1:12 . Causa finalis of the predestination to the Messianic κλῆρος : [103] in order that we might redound to the praise of His glory (actually, by our Messianic κληρονομία ), we who have beforehand placed our hope on Christ , we Jewish-Christians, to whom Christ even before His appearing was the object of their hope. Only now, namely, from εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς onward, does Paul divide the subject of ΚΛΗΡΏΘ . and ΠΡΟΟΡΙΣΘΈΝΤΕς , which embraced the Christians generally, into its two constituent parts, the Jewish-Christians , whom he characterizes by ἡμᾶς … τοὺς προηλπικότας ν τῷ Χριετῷ , and the Gentile-Christians , whose destination to the same final aim namely, εἰς τὸ εἶναι εἰς παινον κ . τ . λ . he dwells on afterwards in Eph 1:13-14 (passing over to them by Ν ΚΑῚ ὙΜΕῖς ), and hence Eph 1:14 concludes with a repetition of ΕἸς ΠΑΙΝΟΝ Τῆς ΔΌΞΗς ΑὐΤΟῦ . [104]

ἩΜᾶς ] has emphasis, preparing the way for the subsequent introduction of ΚΑῚ ὙΜΕῖς .

ΤΟῪς ΠΡΟΗΛΠΙΚΌΤΑς ] quippe qui , etc. On προελπίζειν , to hope before , comp. Poseidippus in Athen. ix. p. 377 C. The προ does not transfer the hoping into the praescientia Dei (Jerome), nor has it a reference to the later hoping of the Gentiles (Beza, Piscator, Grotius, Boyd, Estius, Bengel, Michaelis, and others), since the hoping of the Gentiles is not subsequently expressed; nor is προηλπ . equivalent to the simple form (Morus, Bretschneider), which is not the case of any verb with προ ; but it applies to the fact that the Jews had the Old Testament prophecies , and hence already before Christ set their hope upon the Messiah ( Rom 3:2 ; Rom 11:4 ; Act 3:25 ; Act 26:6 f., Act 26:22 , Act 28:20 , al. ). So, correctly, Zöckler takes it, de vi ac notione vocab. λπίς , 1856, p. 32 f. But de Wette, who (comp. Rückert, Holzhausen, Matthies, Bleek) denies the division also unnoticed by Chrysostom and his successors into Jewish and Gentile Christians (understanding ἩΜᾶς , generally, of the Christians , and ὑμεῖς , Eph 1:13 , of the readers ), takes προ in ΠΡΟΗΛΠ . as: before the Parousia . Comp. Theophylact: πρὶν ἢ πιστῇ ὁ μέλλων αἰών . But in this way the ΠΡΟ would be without significance , while, as taken by us, it is characteristic . It is incorrect, too, that Eph 1:13 affirms nothing peculiar of the Gentile-Christians. As standing in contrast to the προηλπικότας εἶναι of the Jewish-Christians , what is said in Eph 1:13 serves precisely to characterize the Gentile-Christians. They, without having entertained that previous hope ( Eph 2:12 ), have heard, believed, etc.

The usual construction, suggested of itself by the very sequence of the words, has been after the example of Morus, Koppe, Exo 1 , Flatt, and Matthies departed from by Harless, followed by Olshausen, inasmuch as he regards εἰς παινον δόξης αὐτοῦ as an inserted clause [ incisum ]: “ we who were predestined , etc., to be those to the praise of His glory who already before hoped in Christ .” In this way Paul would point to the reason, why the κλῆρος had first been assigned to the Jews. But (1) in that case ΚΛΗΡΏΘ . and ΠΡΟΟΡΙΣΘ . must already have applied specially to the Jewish-Christians , which no reader could guess and Paul, in order to his writing intelligibly, must have indicated , by putting it in some such way as: ν ᾧ ἡμεῖς κληρώθημεν , οἱ προορισθέντες … εἰς τὸ εἶναι … τοὺς προηλπικότας κ . τ . λ . As the passage actually stands , the reader could find the Jewish-Christians designated only at Eph 1:12 , not previously. (2) εἰς παινον δόξης αὐτοῦ has, in accordance with the context (see Eph 1:14 ; comp. also Eph 1:6 ), by no means the character of an incidental insertion, but the stress of defining the ultimate aim, and that not in respect of a pre-Christian state, but of the Christian one. This, however, only becomes suitably felt, when we read εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς παινον δόξης αὐτοῦ together . (3) The predestination of God ( προορισθέντες ) is in the connection related not to a pre-Christian state, such as, according to Harless, the εἶναι τοὺς προηλπικότας ν τ . Χριετῷ would be, but to the realization of the Messianic blessedness ( Eph 1:5 ). Comp. Rom 8:29 ; 1 Co 2:7 ; as also Act 4:28 . Lastly, (4) the objections taken by Harless to the usual connection of the words are not tenable. For ( a ) the symmetry of the two corresponding sentences in form and thought depends on the fact that in the case of both sections, the Jewish and the Gentile Christians, the glorifying of, God is brought into prominence as the final aim of their attaining to salvation, and hence Eph 1:14 also closes with εἰς παινον τ . δόξ . αὐτοῦ . ( b ) The repeated mention of the predestination on God’s part to salvation is solemn, not redundant; and the less so, inasmuch as the description of God as τὰ πάντα νεργοῦντος is added. ( c ) The objection that we cannot tell why the apostle brings in that predestination only with regard to the προηλπικότες , while yet it manifestly applies also to the ΚΟΎΣΑΝΤΕς , is based on the misunderstanding, according to which ΚΛΗΡΏΘ . and ΠΡΟΟΡΙΣΘ . are already restricted to the Jewish-Christians; for the subject of these words is still the Christians without distinction,

Jewish and Gentile Christians, so that the predestination of those and these is asserted. It is only at Eph 1:12 that the division of the subject begins, which is continued in

[103] Many others, including Flatt, Meier, Harless, have attached εἰς τὸ εἶναι to προορισθ . ( predestined, to be , etc.); but this is not only not in keeping with the analogous εἰς παινον κ . τ . λ ., vv. 6 and 14, but also inappropriate, because προορισθ . did not yet refer specially to the Jewish-Christians.

[104] Thus what Paul dwells on in vv. 11 14 may be summarized thus: “In Christ we have really become partakers of the Messianic salvation, to which we were predestined by God, in order that we Jewish-Christians, and also you Gentile-Christians, should redound to the praise of His glory.”

Eph 1:13 , so that ν ᾧ καὶ ὑμεῖς leads over to the second constituent element ( you Gentile-Christians ).

As regards the construction , it is regarded by Wolf, Bengel, Morus, and others (comp. already Jerome), including Rückert, Matthies, Holzhausen, de Wette, Bleek, Bisping, as anacoluthic ; the ν ᾧ of the second half of the verse is held to resume the first. Incorrectly, since in the resumption καὶ ὑμεῖς would have been essential . As Paul has written the passage ( καὶ πιστεύσ .), there is added to what has previously been affirmed of the ὑμεῖς ( κούσαντες ), a new affirmation; hence ν ᾧ κ . πιστ . κ . τ . λ . is the continuation , not the resumption of the discourse. The verb after ν ᾧ καὶ ὑμεῖς is therefore to be supplied ; not, however, ἠλπίκατε (Erasmus in his version, Beza, Castalio, Calvin, Estius, and others), since in fact the preceding προηλπικότας which, besides, was only an appositional constituent element of the discourse would yield προηλπίκατε , which is inapplicable to the Gentile-Christians; nor yet κληρώθητε (Erasmus, Paraphr .; Piscator, Zanchius, Cornelius a Lapide, Boyd, Vorstius, Zachariae, Koppe, and others, including Meier, Harless, Olshausen), since κληρώθημεν , Eph 1:11 , already embraced the Jewish and Gentile Christians, and with εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς κ . τ . λ . a new portion of the development sets in. The right course is merely to supply mentally the substantive verb , in accordance with the current expression ν Χριστῷ εἶναι , to belong to Christ as the element of life, in which one exists. Hence: in whom also ye are . Thus Paul paves the way for his transition to the Gentile-Christians, in order, after first specifying how it was that they had become such ( Eph 1:13-14 ), finally to assert of them also the εἰς παινον τῆς δόξης αὐτοῦ ( Eph 1:14 ).

κούσαντες τὸν λόγ . τῆς ληθ .] after ye have heard the word (the preaching) of the truth ; for after this hearing there set in with them the ν Χριστῷ εἶναι . The truth κατʼ ξοχήν is the contents of the λόγος . But a contrast to the types and shadows of the O. T. (Chrysostom), or to heathen error (Cornelius a Lapide, Baumgarten; Grotius thinks of both), is not implied in the context. Comp. Col 1:5 ; 2Ti 2:15 .

τὸ εὐαγγ . τ . σωτηρ . ὑμ .] descriptive apposition to λόγος τῆς ληθ . The genitive here also denotes the contents ; that which is made known in the gospel is the Messianic salvation. Harless takes both genitives as genitives appositionis , inasmuch as the gospel is the truth and the σωτηρία . The gospel, however, is not the salvation, but an exertion of the power of God, which leads to salvation ( Rom 1:16 ; 1 Co 1:18 ); the analogous combinations, too, of τὸ εὐαγγ . with a genit. abstract ., as τὸ εὐαγγ . τῆς χάριτος τ . Θεοῦ ( Act 20:24 ), τῆς εἰρήνης ( Eph 6:15 ), τῆς βασιλείας , are opposed to the assumption of a genit. apposit . Comp. on Mar 1:1 . Finally, the context also, by κούσαντες and πιστεύσαντες , points not to what the doctrine is , but to what it proclaims . Comp. Rom 10:14 .

ν ᾧ καὶ πιστεύσαντες κ . τ . λ .] A further stage of the setting forth how they became what they were, in order to reach its goal εἰς παινον τῆς δόξης αὐτοῦ , Eph 1:14 . Precisely with regard to the Gentile-Christians, who had previously been aloof from all theocratic connection (no προηλπικότες ν τῷ Χριστῷ ), the apostle feels himself impelled not to be content with the simple “in whom also ye are, after ye have heard the gospel,” but specially to bring into relief the sealing of the Holy Spirit.

ν ᾧ ] is referred not merely by those who regard it as resumptive (see above), but also by many others with Luther (including Harless, Meier, Olshausen, Baumgarten-Crusius, Schenkel), to Christ ; but why should we pass over the nearest antecedent? The καί finds its reference, agreeably to the context, in the accession of the faith to the hearing ( Rom 10:14 ; 1Co 15:1 ). Hence ν ᾧ is to be referred, with Castalio, Calvin, Beza, Erasmus Schmid, and others (comp. Erasmus, Paraphr .), to τὸ εὐαγγέλιον , and to be joined, with Castalio, to πιστεύσαντες , not to σφραγίσθ . (as usually ), according to which πιστεύσ . would be superfluous, [105] and the periodic flow of the discourse would be injuriously affected. Hence: in which ye having become believers, were sealed through the Holy Spirit . As to πιστεύειν ν ( Mar 1:15 ), see on Gal 3:26 .

πιστεύσαντες ] is not to be taken, with Harless, as contemporaneous with σφραγ . (see on Eph 1:5 ; Eph 1:9 ); but it contains that which was prior to the σφραγίζεσθαι . The order of conversion was: hearing, faith, baptism, reception of the Spirit . See Act 2:37 ; Act 8:12 ; Act 8:17 ; Act 19:5-6 ; Rom 6:3-4 ; Tit 3:5 f.; Gal 3:2 ; Gal 4:6 . Certainly even the becoming a believer is not the work of human self-determination (see Act 16:14 ; Phi 1:29 ; Rom 12:3 relates to the measure of faith of the baptized ); yet this divine operation is only preparatory, and the effusion of the Spirit, properly so called, ensued only after baptism: [106] hence water and Spirit ( Joh 3:5 ).

σφαγίσθητε ] were sealed , i.e. confirmed , namely, as κληρονόμοι of the Messianic kingdom. See what follows. Comp. Eph 4:30 , and see on 2 Co 1:22 ; Joh 3:33 . This sealing is the indubitable guarantee of the future Messianic salvation received in one’s own consciousness ( Rom 8:16 ) through the Holy Spirit, not the attestation before others ( ὥστε εἶναι δῆλον , ὅτι Θεοῦ στε λάχος κ . κλῆρος , Theophylact; comp. Chrysostom, Cornelius a Lapide, Flatt, Holzhausen, and others). An allusion has been arbitrarily found in σφραγ . to circumcision ( Rom 4:11 ), or to the στίγματα of heathen ceremonies (Grotius assumes both: “ non extra signati estis in cute, quomodo Judaei circumcisi et Graecorum idolorum punctis notati ”), nay, even to the σφραγίς Dianae , with which those initiated into her mysteries were marked (Amelius; comp. note on Gal 6:17 ).

τῷ πνεύματι τῆς παγγελ .] Dativus instrumentalis , and τῆς παγγ . is genitivus qualitatis , denoting the promise as characteristic of the Holy Spirit, for He is, in fact, the Spirit promised in the O. T. ( Act 2:16 ff.; Joe 3:1-5 ; Zec 12:10 ; Isa 32:15 ; Isa 44:3 ; Eze 36:26 f., Eze 39:29 . Comp. Luk 24:49 ; Act 1:4 ; Gal 3:14 ). Others (Calvin, Beza, Castalio, Piscator; and as early as Chrysostom and Theophylact, alongside of the former correct view): the Spirit, who confirms the promise (of salvation). But how wholly imported, since in πνεῦμα itself there is implied nothing at all of the notion of confirmation! No, the Old Testament promise belonged to the Spirit; He is specifically the Spirit of promise , and by that very fact He became for the recipients the sealing of Messianic blessedness .

τῷ γίῳ ] is not added accidentally, nor yet because the sanctificatio of the Spirit would be the confirmatory element (Pelagius, Lombard), for in τῷ γίῳ there is implied the quality , not the effect of the Spirit; but Paul desires to bring out very emphatically and solemnly that, by which the σφραγίζεσθαι has been accomplished; hence he says, with corresponding pathos: τῷ πνεύματι τῆς παγγελίας τῷ γίῳ . We may add that we are not to think, with Grotius, Estius, and others, of the miraculous gifts of the Spirit, since, in fact, the ὑμεῖς generally are the σφραγισθέντες , but rather of the outpouring of the Spirit, which all experienced after their baptism ( Act 2:38 ; Gal 3:2 ff.). See also Eph 1:14 .

According to Schwegler in Zeller’s Jahrb. 1844, p. 383, the πνεῦμα τῆς παγγελ . is to be held as pointing to the later period, to which the doctrine of the Paraclete in the (not genuine) Gospel of John belongs. But comp. Gal 3:14 .

[105] If ν ᾧ belongs to σφραγ ., we must, in the event of ᾧ applying to the Gospel, explain: “by means of which ye also, after ye became believers (or ye, after ye also became believers), were sealed.” Comp. Beza. But if ᾧ is to apply to Christ, the sense would be: “in whom (being) ye also, after ye became believers (or: ye, after ye also became believers), were sealed.” How utterly superfluous πιστεύσαντες is in either case, will be at once felt. Harless regards ν ᾧ as more precisely defined by τῷ πνεύματι , inasmuch as the Spirit of God is also the Spirit of Christ ( Rom 8:9 ; 2Co 3:17 ; Gal 4:6 ). But even thus πιστεύσαντες : remains unnecessary, since ν ᾧ surely expresses the already existing spiritual union with Christ.

[106] As to the single instance of the effusion of the Spirit before baptism, see on Act 10:44 .

Eph 1:14 . Ὅς στιν ῤῥαβὼν τῆς κληρονομίας ἡμ .] stands in significant relation (as affording more precise information) to σφραγίσθητε : who is earnest of our inheritance ; for in the reception of the Spirit the recipients have obtained the guarantee as one receives earnest-money as a guarantee of future payment in full that they shall become actually partakers of the Messianic blessedness (comp. Rom 8:15-17 ; Gal 4:6-7 ). ὅς , applying to the πνεῦμα , not to Christ , agrees in gender with ῤῥαβών . See Herm. ad Viger. p. 708; Heindorf, ad Phaedr . p. 279; Buttm. neut. Gr. p. 241 [E. T. 281]. As to the epexegetic relative, see Nägelsb. on Horn. Ilias , Exo 3 , p. 3. As to ῤῥαβών , see on 2 Co 1:22 .

εἰς πολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως ] unto the redemption , etc., is likewise (comp. also Eph 4:30 ) the causa finalis of σφραγίσθητε κ . τ . λ ., consequently that, to which the purpose of God was directed, when ye were sealed. Comp. Eph 1:10 . Others connect it with ὅς στιν … ἡμῶν (Estius, Flatt, Rückert, Schenkel, Bleek, al. ), in which case εἰς is taken by some likewise in a telic sense, by others as usque ad (the latter at variance with the parallel εἰς which follows). But the more precise definition thus resulting would in fact be, after τ . κληρον . ἡμ ., quite self-evident and unnecessary.

The πολύτρωσις is here in accordance with the whole connection, and because the περιποίησις (see below) is the subject which experiences the πολύτρωσις the final consummation of the redemption effected by the λύτρον of Christ ( Eph 1:7 ) at the Parousia ( Luk 21:28 ), when suffering, sin, and death are wholly done away, and in the glorifying (resurrection, or relative transformation) of the body there sets in the δόξα of the children of God, and the in all all-determining dominion of God ( 1Co 15:28 ). See Rom 8:18-23 ; 1Co 15:54 ff. Comp. Eph 4:30 . Beza aptly terms this final definitive redemption πολύτρωσιν λευθερώσεως .

The περιποίησις αὐτοῦ (for αὐτοῦ at the end does not apply, as it is usually referred, merely to τῆς δόξης , but also to τῆς περιποιήσ ., whereby the latter obtains its definite character, and the discourse gains in vividness and energy [107] ) is the acquisition of God , i.e. the people acquired by God for His possession , by which is here meant the whole body of Christians , the true people of God, acquired by God as His property by means of the redeeming work of Christ. Comp. 1Pe 2:9 ; as also Act 20:28 , where the Christian community is presented as the acquisition of Christ (comp. Tit 2:14 ). The expression quite corresponds to the Hebrew סְגֻלַּה יְהֹוָה , by which the people of Israel is designated as the sacred peculium Dei , and opposed to the Gentiles. See Exo 19:5 ; Deu 7:6 ; Deu 14:2 ; Deu 26:18 f; Psa 135:4 . The LXX. too, though usually expressing the notion of סגלה by ΠΕΡΙΟΎΣΙΟς , translate it, Mal 3:17 , by ΠΕΡΙΠΟΊΗΣΙς . Comp. also Isa 43:21 : ΛΑΌΝ ΜΟΥ ὋΝ ΠΕΡΙΕΠΟΙΗΣΆΜΗΝ ( יָצַרְתִּי ) Κ . Τ . Λ . The objection to this view (which is followed, after the Peshito and Oecumenius, by Erasmus, Calvin, Grotius, and most expositors, including Flatt, Rückert, Meier, Harless, Olshausen, de Wette, Baumgarten-Crusius, Schenkel), that ΠΕΡΙΠΟΊΗΣΙς never in itself, without defining addition, signifies the people of God (see specially Koppe), entirely disappears when we take in the ΑὐΤΟῦ : “ unto redemption of His acquired possession, unto the praise of His glory .” Others, retaining likewise the signification of acquired possession , explained it in the neuter sense, like Calovius (comp. already Bugenhagen): “plena fruitio redemtionis haereditatis nobis acquisitae .” Comp. Matthies: “unto the redeeming of the promised glorious possession.” But how can it be said of the salvation acquired for us, that it is redeemed? And the plena fruitio is imported. Beza, wrongly denying the concrete use of περιποίησις , insists upon the abstract notion of vindicatio, assertio , and specifies as the meaning: “ dum in liberationem vindicemur .” But this would need to be expressed by ΕἸς ΠΕΡΙΠΟΊΗΣΙΝ Τῆς ΠΟΛΥΤΡΏΣΕΩς (comp. 1Th 5:9 ; 2Th 2:14 ). The word is also taken in the abstract sense by those who understand it as preservation, conservatio ( Heb 10:39 ; 2Ch 14:13 ; Test. XII. Patr . p. 633; Plat. Defin . p. 415 C; Wetst. II. p. 424), like Bengel, Bos (“redemtio, quae salutem et conservationem affert”), Bretschneider (“redemtio, qua vitae aeternae servamur”), Holzhausen (who, following Homberg, arbitrarily assumes ΠΟΛ . Τῆς ΠΕΡΙΠ . to stand for ΠΟΛ . ΚΑῚ ΠΕΡΙΠ . ). But against these explanations it may be decisively urged that in the case of ΠΕΡΙΠΟΊΗΣΙς the thought: unto everlasting life , or the like, is added arbitrarily, and that the assumed genitive relation does not arise out of the notion of πολύτρωσις , according to which the genitive is either the subject, which is redeemed ( Luk 21:28 ; Rom 8:23 ), or expresses that, from which one becomes free ( Heb 9:15 ; Fritzsche, ad Rom. II. p. 178). To the erroneous attempts at explanation belongs also that (Vatablus, Koppe) which takes Τῆς ΠΕΡΙΠΟΙΉΣΕΩς for ΤῆΝ ΠΕΡΙΠΟΙΗΘΕῖΣΑΝ , the redemption acquired for us , or (so Bleek) the redemption, which is to become our possession . [108]

εἰς παινον τῆς δόξης αὐτοῦ ] a climactic parallel to what goes before, containing as it does the final aim of God in the sealing with the Holy Spirit. And thus has Paul accordingly reached what he had in view in the joining on of ν ᾧ καὶ ὑμεῖς , Eph 1:13 , namely, the assigning to the Gentile-Christians the same ultimate destination, which he has in Eph 1:12 predicated of the Jewish-Christians.

The reference of αὐτοῦ to God , as in Eph 1:12 ; Eph 1:6 (not, with Estius and Hofmann, to Christ), flows from σφραγ ., which is God’s act. See van Hengel, Annot. p. 198 ff. The glory of God is the final aim of the whole unfolding of salvation.

[107] So also Hofmann, Schriftbew . II. 2, p. 29; and Schenkel.

[108] This sense, too, would in fact have needed to be expressed by εἰς περιποίησιν τῆς πολυτρώσεως .

Eph 1:15 . [109] Only now, after the general ascription of praise to God for the Christian economy of salvation, which had since Eph 1:3 flowed forth from him in an enraptured stream, does Paul reach that, with which he is wont on other occasions at once to begin the thanksgiving to God for the Christian position of the readers , and intercession for them.

διὰ τοῦτο ] has reference to Eph 1:13-14 : because this is the case, that ye too are in Christ and have been sealed with the Holy Spirit , etc. See already Theophylact. There is no reason for going farther back and referring it to the whole preceding development from Eph 1:3 onward (Harless, Winzer, Schenkel, and others, following Oecumenius), since thanksgiving and intercession have reference to the readers , and it is only Eph 1:13 that has led over to the latter.

κ γώ ] I also ; for Paul knows that by his exercise of prayer, Eph 1:16 , he is co-operating with the readers. Comp. on Col 1:9 .

κούσας ] does not serve to prove that the Epistle could not have been written to the Ephesians, or not to them alone (see Introd. § 1); Grotius in fact has already aptly remarked: “Loquitur autem apostolus de profectu evangelii apud Ephesios, ex quo ipse ab illis discesserat .” Comp. Winzer, p. 5; Wiggers in the Stud. u. Krit. 1841, p. 430 f.; Wieseler, p. 445; and already Theodoret in loc. No doubt Olshausen (comp. Bleek) maintains that Paul so expresses himself as to make it apparent that with a great proportion of his readers he was not personally acquainted, appealing to Col 1:4 . But may he not here, as at Phm 1:5 , have heard respecting those who were known to him, what at Col 1:4 he has heard respecting those who were previously unknown to him?

τὴν καθʼ ὑμᾶς πίστιν ] fidem, quae ad vos pertinet , i.e. vestram fidem. Comp. Act 17:28 ; Act 18:15 ; Act 26:3 . Thuc. vi. 16. 5 ( τῷ κατʼ αὐτοὺς βίῳ ); Ael. V. H . ii. 12 ( ἡ κατʼ αὐτὸν ρετή ). The difference between ἡ καθʼ ὑμᾶς πίστις and ἡ πίστις ὑμῶν lies only in the form of conception, not in the thing itself. Yet the mode of expression, not occurring elsewhere in the letters of the apostle, belongs to the peculiar phenomena of our Epistle. The assertion of Harless, that it denotes the faith of the readers objectively, as in itself a thing to be found among them, while ἡ πίστις ὑμῶν denotes it subjectively, according to its individual character in each one (comp. Matthies and Schenkel), is the less capable of proof, in proportion to the prevalent use among the later Greeks of the periphrasis of the genitival relation by κατά . See Valckenaer, ad Luc. p. 4 f.; Schaefer, ad Long. p. 330; Wesseling, ad Diod. Sic. xiv. 12.

ν τῷ κυρίῳ ] belonging to πίστιν (fidem vestram in Christo repositam), and blended without any connecting article into unity of idea with it. See on Gal 3:26 . Winzer connects it with ὑμᾶς : “fidem, quae vobis, Domino Jesu veluti insitis, … inest;” but this is forbidden by the order of the words.

καὶ τὴν γάπ . τὴν εἰς πάντας κ . τ . λ .] Here, too, Paul might have left out the second article, so that the sense would be: καὶ τὸ γάπην ὑμᾶς χειν εἰς πάντας (comp. Col 1:4 ), as at 2 Co 7:7 : τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ μοῦ . But he has first thought of the notion of love in itself , and then added thereto , as a special important element, the thought, τὴν εἰς πάντας τ . γ .

πάντας “character Christianismi,” Bengel. Comp. Eph 6:18 ; Phm 1:5 . We may add Chrysostom’s apt remark: πανταχοῦ συνάπτει καὶ συγκολλᾷ τὴν πίστιν καὶ τὴν γάπην θαυμαστήν τινα ξυνωρίδα . Comp. Gal 5:6 ; 1Co 13 .

[109] On vv. 15 19, see Winzer, Commentat. , Lips. 1836.

Eph 1:16 . Οὐ πσύομαι ] a popular form of hyperbole. My thanksgiving so full and urgent is it can find no end. Comp. 1Th 1:2 ; Luk 2:37 ; Herod, vii. 107: τοῦτον δὲ αἰνέων οὐκ παύετο .

εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν ] to give thanks on your account . On the participle , see Herm. ad Viger. p. 771; Bernhardy, p. 477; and on ὑπέρ ( super vobis), comp. Eph 5:20 ; Rom 1:8 , Elz.; 1Ti 2:1 .

μνείαν ποιούμενος πὶ τῶν προσευχ . μου ] accompanying definition to εὐχαριστῶν : while I make mention in my prayers . Comp. Rom 1:9 ; 1Th 1:2 ; Phi 1:3 ; Phm 1:4 . What Paul makes mention of is learned from the context, which furnishes not merely ὑμῶν (Elz.; see the critical remarks), but a more precise definition, namely: of what he has heard concerning the faith and love of the readers , and for which he gives thanks on their account. This μνείαν ποιούμενος κ . τ . λ ., however, is not superfluous, and after εὐχαρ . ὑπὲρ ὑμ . self-evident; but it serves, through the close joining on to it of the following ἵνα κ . τ . λ . (after Eph 1:16 only a comma is to be placed), as a means of leading over from the thanksgiving to the intercession connected with it, and is thereby accounted for .

πί ] of the prevailing relations and circumstances, in or under which anything takes place. See on Rom 1:10 .

Eph 1:17 . Ἵνα ὁ Θεὸς κ . τ . λ .] contains the design cherished by Paul in the μνείαν … προσευχ . μου : in order that God might give you , etc. In this expressed design is implied the intercessory tenor of the μνείαν ποιεῖσθαι ; hence ἵνα is not here to be deprived of its notion of design , nor is it to be explained (Harless; comp. Rückert, Olshausen, Winer, and others) by supplying before it the conception of “ praying .” The apostle would say that what he has heard of their faith , etc., induces him to unceasing thanksgiving on their behalf, while he makes mention of it in his prayers to the end that God might give them , etc. The telic ὅπως , Phm 1:6 , stands in another connection than the ἵνα in our passage. See on Philem. l.c. The optative δῷη (on this form of later Greek instead of δοίη , see Buttmann, I. p. 507; Lobeck, ad Phryn. p. 346) is used, because the design is thought of as subjective conception and expectation , the realization of which is dependent entirely upon the will of God, and consequently belongs only to the category of what is wished and possible. On ἵνα with an optative [110] after the present or future, see, generally, Hermann, ad Soph. El. 57; ad Aj. 1217; Reisig, ad Oed. Ch . p. 168 ff.; Bernhardy, p. 407; and especially Klotz, ad Devar. p. 622 ff.

ὁ Θεὸς τοῦ κυρίου ἡμ . Ἰ . Χ .] for God has sent Christ who, having before all time proceeded from His essential nature ( Col 1:15 ), was the creative organ of the Father forth in the fulness of the time in pursuance of His decree, to which the Son was obedient (Phi 2:8 ), has given Him up to death, raised and exalted Him, and is continually the Head of Christ ( 1Co 11:3 ), who even as σύνθρονος of the Father is subordinate to the Father ( Rom 8:34 ), and finally will give back to God the dominion which God has given to Him ( 1 Co 15:27-28 ). In the consciousness of His relation of dependence on God, Christ Himself calls the Father Θεός μου , Joh 20:17 ; Mat 27:46 . Comp. Col 2:2 , Lachm. The opinion extorted in the anti-Arian interest from the Fathers (see Suicer, Thes . I. p. 944), that ὁ Θεὸς τοῦ κυρ . applies to Christ’s human nature, and ὁ πατὴρ τῆς δόξης to the divine ( δόξαν γὰρ τὴν θείαν φύσιν ὠνόμασεν ! Theodoret and Oecumenius; comp. even Bengel and Bisping), is to be mentioned only as matter of history, as are also the forced construction, to which Menochius and Vatablus were induced by a like prejudice to resort, that Θεὸς and τῆς δόξης are to be taken together ( τοῦ κυρίου … πατήρ being inserted), and the at least more skilful turn of Estius: “Deus, qui est Domini nostri Jesu Christi pater gloriosus.”

ὁ πατὴρ τῆς δόξης ] the Father (namely, of Christians) to whom the glory (the majesty κατʼ ξοχήν ) belongs . See on Act 7:2 , and 1 Co 2:8 . The resolution into an adjective pater gloriosus (Beza, Calvin, Estius, Michaelis, and others) is in itself arbitrary, does not exhaust the eminent sense of ἡ δόξα , and fails to perceive the oratorical force (Hermann, ad Viger. p. 887) of the substantival designation. Others take πατήρ in the derived sense of auctor (Erasm. Paraphr .; Bucer, Cornelius a Lapide, Grotius, Wolf, and others, including Holzhausen and Olshausen), so that God is designated as He, from whom the glory of the Christians (according to Grotius: of Christ and the Christians) proceeds. Certainly the idea of auctor may be expressed, specially in the more elevated style, by πατήρ ( Job 38:28 ; Jas 1:17 , where the φῶτα are personified; Pind. Pyth . iv. 313, where Orpheus is called οιδᾶν πατήρ ; and see Ast, Lex Plat. III. p. 66; Jacobs, ad Ach. Tat. p. 392 f.; Joh 8:44 is not here applicable); but as this is nowhere else done by Paul, so here he has no reason for resorting to such an usage, to which besides the analogous expressions, Θεὸς τῆς δόξης ( Psa 29:3 ; Act 7:2 ), βασιλεὺς τῆς δόξης ( Psa 24:7 ), κύριος τῆς δόξης (1 Co 2:8 ), Χερουβὶμ δόξης ( Heb 9:5 ), are opposed. We may add, that the description of God by ὁ Θεὸς … δόξης stands in appropriate relation to the design of the intercession; for of the God of Christ and Father of glory it is to be expected that He will do that, which the cause of Christ demands, and which serves to the manifestation of His own glory. Oecumenius rightly remarks: καὶ πρὸς τὸ προκείμενον ὀνομάζει τὸν Θεόν .

πνεῦμα σοφίας κ . ποκαλύψ .] The Holy Spirit , too (for it is not the human spirit that is here meant, as Michaelis, Rückert, de Wette, Baumgarten-Crusius, Bleek would take it [111] ), Paul is wont to characterize πρὸς τὸ προκείμενον , Rom 7:2 ; Rom 7:15 ; 2Co 4:13 ; Gal 6:1 . Comp. 2 Ti 1:7 . Here: the Spirit who works wisdom and gives revelation ( 1Co 2:10 ). The latter is a greater result of the work of the Spirit, [112] in accordance with which He not only by His enlightening operation furnishes wisdom ( γνῶσις θείων κ . νθρωπίνων πραγμάτων καὶ τῶν τούτων αἰτίων , 4Ma 1:16 ; conceived of, however, by Paul in reference to the Christian economy of salvation , comp. Eph 1:8 ), but further, as the organ of God, effects also special revelations of divine saving truths and purposes not otherwise known. Harless regards κ . ποκαλ . as the objective medium , which brought about the state of σοφία , so that the character of the σοφία is more precisely defined by κ . ποκαλ . But in passages like Rom 1:5 , χάριν κ . ποστολήν , Rom 11:29 , τὰ χαρίσματα κ . ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ , the discourse advances from the general to the special, not from the thing itself to its objective medium. Logically more natural, besides, would be the advance from the objective medium to the subjective state, according to which Paul would have written: ποκαλύψεως καὶ σοφίας . Finally, the climactic relation, which is brought out in the two words under our view, makes the wish of the apostle appear more fervid and full, and so more in keeping with his mood. It is obvious of itself, we may add, that Paul here desires for his readers, to whom in fact the Spirit has been already given from the time of their conversion ( Eph 1:13 ), a continued bestowal of the same for their ever increasing Christian enlightenment. Comp. Col 1:9 . Baur, p. 437, conjectures here something of a Montanistic element. But it was not by the Montanists that the πνεῦμα was first regarded as the principle of Christian wisdom, etc.; it is so already in the teaching of the whole N.T.

ν πιγνώσει αὐτοῦ ] That αὐτοῦ does not apply to Christ (Beza, Calvin, Calovius, Baumgarten, Flatt), but to God (although we have not to write αὑτοῦ ), is clear from the αὐτοῦ of Eph 1:18-19 ; it is only at Eph 1:20 that the discourse passes over to Christ. Nor is ν πιγν . αὐτοῦ , with Chrysostom, Theophylact, Zachariae, Koppe (with hesitation), Lachmann, Olshausen (who was forced to this by his explaining πνεῦμα σοφ . κ . ποκαλ . in the sense of extraordinary charismata), to be attached to what follows , whereby the parallelism ( πνεῦμα σοφ . κ . ποκ . is parallel with πεφωτ . τ . ὀφθ . τ . καρδ . ὑμ ., and ν πιγν . αὐτ . with εἰς τὸ εἰδέναι κ . τ . λ .) would without reason be destroyed (see Harless); but it denotes the sphere of mental activity, in which they, already at work therein (and that likewise through the Spirit, Eph 1:13 ), are to receive the spirit of wisdom and revelation. Comp. 2Pe 1:2 . Erroneously ν is taken for εἰς (Luther, Castalio, Piscator, Cornelius a Lapide, Wolf, Bengel, Moldenhauer, Rosenmüller, and others), or as per (Erasmus, Calovius, and others), which latter would represent the knowledge of God as bringing about the communication of the Spirit, and so invert the state of the case. No doubt Calovius remarks: “quo quis magis agnoscit Christum, eo sapientior fit et revelationem divini verbi magis intelligit;” but the question is one, not of an agnitio , but of a cognitio , and not of understanding the revelation of the word, but of a revelation to be received through the agency of the Holy Spirit.

In πίγνωσις observe the force of the compound , which implies an exact and penetrating γνῶσις , as is very evident especially from 1Co 13:12 , and is wrongly denied by Olshausen. [113] Comp. Col 1:9 .

[110] Lachmann and Rückert (as also Fritzsche, ad Rom. III. p. 230) write δώῃ with an iota subscriptum under η , so that it would thus be the Ionic subjunctive ( Od. xii. 216). But often as the aorist subjunctive of δίδωμι occurs in the N.T., this Homeric form never presents itself. The form δῷ in B is a manifest emendation.

[111] Rückert: “God grant you a heart wise and open for His revelations;” de Wette: “the quality of mind which consists in wisdom (mediate knowledge) and revelation (susceptibility for the immediate knowledge of divine truth).” According to Schenkel, it is the spirit wrought in the regenerate by the Holy Spirit. All this is opposed to the N.T. use of πνεῦμα with the genitivus abstracti . And nowhere in the N.T., where the being given is predicated of the πνεῦμα , is it anything else than the objective πν ., whether it be divine or demoniacal ( Luk 11:13 ; Joh 3:34 ; Act 8:18 ; Act 15:8 ; 1Th 4:8 ; 2 Ti 1:7 ; 1Jn 3:24 ; Rom 5:5 ; Rom 11:8 ). The presence or absence of the article with πνεῦμα makes no difference; see on Gal 5:16 . As to the singular expression πνεῦμα γιωσύνης , used of the Spirit of Christ , in Rom 1:4 , see on that passage.

[112] But not, as Olshausen (comp. Grotius) maintains, the χάρισμα of prophecy, of which the more detailed exposition, ver. 18 ff., shows no trace. And Paul, in fact, is praying for all his readers. See, however, 1Co 12:29 .

[113] Olshausen appeals to the fact that, just where the most exalted form of knowledge the charismatic is spoken of, the word employed is not πίγνωσις , but γνῶσις , 1Co 12:8 ; 1Co 13:8 . Γνῶσις , however, in the charismatic sense was the name as it were, the terminus technicus for the thing which as such was meant to denote the essence , not the degree .

Eph 1:18 . Πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς κ . τ . λ .] is usually (as also by Rückert, Matthies, Meier, Holzhausen, Harless, Winzer, Olshausen, de Wette, Baumgarten-Crusius, Schenkel, Buttmann, neut. Gr. p. 272 [E. T. 317]) taken as appositional , and made dependent on δῴη ὑμῖν ; in which case it has been rightly observed that the translation should not be, with Luther: enlightened eyes , but, on account of the article: He may give to you the eyes enlightened , etc. But (1) in general an enlightened understanding is not proper to be set forth as in apposition to the Holy Spirit, but rather as the effect of the same. (2) The conception that God gives to them their eyes (which as such they already have ) in the condition of enlightenment, as πεφωτισμένους , remains in any case an awkward one; inasmuch as we should have to transform the giving , which was still a proper and actual giving in Eph 1:17 zeugmatically into the notion of making at Eph 1:18 (Flatt, following Heinsius, quite arbitrarily supplies εἶναι ), in order to remove the incongruity caused by the presence of the article. Bengel, with his fine insight, aptly remarks: “Quodsi ὀφθαλμούς esset sine articulo, posset in sensu abstracto sumi ( enlightened eyes ) et cum det construi.” Hence, with Beza, Bengel, Koppe, Bleek, πεφωτισμ . is to be taken as the so-called accusative absolute , such as, from a mingling in the conception of two sorts of construction, is to be met with often also in classical writers and that without repeating the subject ( ὑμᾶς ) in the accusative (in opposition to Buttmann) instead of another case which would be required in strict accordance with the construction, particularly instead of the dative ( ὕπεστί μοι θράσος δυπνόνων κλύουσαν ρτίως ὀνειράτων , Soph. El . 479 f.; Plat. Lach. p. 186 D; Thuc. v. 79. 1); and thus Beza’s proposal to read πεφωτισμένοις was entirely uncalled for. Comp. Act 26:3 . See, generally, Brunck, ad Soph. l.c. ; Jacobs, ad Athen. p. 97; Stallbaum, ad Plat. Symp . p. 176 D, and ad Rep. pp. 386 B, 500 C, 586 E; Kühner and Krüger, ad Xen. Anab. i. 2. 1; Nägelsb. on Iliad , Exo 3 , p. 181. Accordingly, πεφωτισμ . relates to ὑμῖν , and τοὺς ὀφθ . is the accusative of more precise definition: enlightened in respect of the eyes of your heart , i.e. so that ye are then enlightened , etc., with which is expressed the result of the communication of the Spirit prayed for ( 1Th 3:13 ; Phi 3:21 ; Hermann, ad Viger. p. 897 f.; Pflugk, ad Eur. Hec. 690).

τοὺς ὀφθαλμ . τῆς καρδ . ὑμ .] figurative designation of the understanding (Plat. Pol . vii. p. 533 D: τὸ τῆς ψυχῆς ὄμμα , Soph. p. 254 A; comp. Ovid. Met . xv. 64, and see Grotius and Wetstein), which is enlightened , when man discerns the divine truth . The opposite: Rom 1:21 ; Rom 11:8 ; Rom 11:10 . The reference of the enlightenment to knowledge is necessarily given by ὀφθαλμούς , and should not have been regarded as one-sided (in opposition to Harless); and the power of the new life is not here included under the πεφωτισμ ., since it is not the heart in general, but the eyes of the heart that are set forth as enlightened, consequently the organ of cognition . Comp. Clem. ad Cor. 1. Eph 19: μβλέψομεν τοῖς ὄμμασι τῆς ψυχῆς εἰς τὸ μακρόθυμον αὐτοῦ βούλημα ; and 1. Eph 36: ἠνεῴχθησαν ἡμῶν οἱ ὀφθαλμοὶ τῆς καρδίας .

καρδία ] does not merely denote, according to the popular biblical usage, the faculty of emotion and desire (Olshausen, Opusc . p. 159; Stirm in the Tüb. Zeitschr . 1834, 3, p. 53), but is the concrete expression for the central seat of the psychicopneumatic personality, consequently embracing together all the agencies (thinking, willing, feeling) in the exercise of which man has the consciousness of his personal inward experience; in which case the context must suggest what side of the self-conscious inner activity of life (here, the cognitive ) is in particular to be thought of. Comp. Rom 1:21 ; 2 Co 4:6 ; Heb 4:12 ; Php 4:7 ; 2Pe 1:19 ; and see, on the activity of the heart in thinking and cognition, Delitzsch, Psychol . p. 248 f., as also Krumm, de notionib. psychol. Paul . p. 50. [114]

εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς ] aim of ΠΕΦΩΤΙΣΜ . Κ . Τ . Λ . : in order that ye may know what (quanta) is the hope of His calling , i.e. what a great and glorious hope is given to the man, whom God has called to the kingdom of the Messiah, by means of that calling ( τῆς κλήσ . is genitive of the efficient cause). ΛΠΊς , accordingly, is not here, any more than elsewhere ( Rom 8:24 ; Gal 5:5 ; Col 1:5 , al. ), res specrata , as the majority, including Meier and Olshausen, take it. Observe also here the three main elements in the subjective state of Christians: faith , and love , and hope ( Eph 1:15 ; Eph 1:18 ); in presence of faith and love the enlightenment by the Holy Spirit is to make the glory of hope more and more known; for the πολίτευμα of Christians is in heaven (Phi 3:20 ), whither their whole thoughts and efforts are directed. Faith, with the love which accompanies it, remains the centre of Christianity; but hope withal encourages and animates by holding before them the constant object of their aim . Comp. Rom 5:2 ; Rom 8:18 ff.; 1Co 9:24 ff.; 2Co 4:17 ; 2 Co 13:12 f.; Gal 6:9 ; Phi 3:12 ff.; Col 1:23 ; Col 3:1 ff. This in opposition to Weiss, who here finds hope brought into prominence, “quite after the Petrine manner,” as the centre of Christianity ( Petrin. Lehrbegr . p. 427).

καὶ τίς ὁ πλοῦτος κ . τ . λ .] this is now the object of the hope. The repetition of τίς , as well as the ΚΑῚ ΤΊς ΚΑῚ ΤΊ , has rhetorical emphasis (comp. Rom 11:34 f.); and, in ΠΛΟῦΤΟς Τῆς ΔΌΞΗς Τῆς ΚΛΗΡΟΝΟΜΊΑς ΑὐΤΟῦ , what a copious and grand accumulation, mirroring, as it were, the weightiness of the thing itself! which is not to be weakened by adjectival resolution of the genitives. Comp. Col 1:27 ; 2Co 4:17 . ΔΌΞΑ , glory , is the essential characteristic of the Messianic salvation to be received from God as an inheritance at the Parousia ( Rom 8:17 ); and how great the rich fulness of this glory is, the readers are called to realize. ν τοῖς γίοις does not mean: in the Holiest of all ( Heb 9:12 ), as Homberg and Calovius conjectured, for this is not suggested by the context; but: among the saints ( Num 18:23 ; Job 42:15 ; Act 20:32 ; Act 26:18 ); for the community of believers ( these are the γιοι , Eph 1:1 ; Eph 1:4 ), inasmuch as they are to be the subjects of the Messianic bliss, is the sphere, outside of which this ΠΛΟῦΤΟς Κ . Τ . Λ . will not be found. Comp. ΚΛῆΡΟς ΤῶΝ ΓΊΩΝ , Col 1:12 . It is connected with the ΣΤΊ to be mentally supplied after ΤΊς , so that we have to translate, as is required by the article before ΠΛΟῦΤΟς : what , i.e. how great and exceeding, is the riches , etc., among the saints. Harless objects that Paul must have written ὁ ν τοῖς γίοις , and that Ν ΤΟῖς ΓΊΟΙς receives unduly the main stress. But the construction ΤΊς ΣΤΙΝ ΠΛΟῦΤΟς Ν ΤΟῖς ΓΊΟΙς is in fact logically quite correct, and Ν ΤΟῖς ΓΊΟΙς would have of necessity the main emphasis only if it stood after ΤΊς . Usually (as by Rückert, Harless, Winzer, Olshausen, but not by Koppe and de Wette) Ν ΤΟῖς ΓΊΟΙς is regarded as an appendage to Τῆς ΚΛΗΡΟΝΟΜ . ΑὐΤΟῦ : “the inheritance given by God among the saints,” in connection with which Rückert, quite at variance with N.T. usage, explains ΟἹ ἍΓΙΟΙ of the “collective body of morally good beings in the other world.” But since ΚΛΗΡΟΝΟΜΊΑ ΘΕΟῦ is completely and formally defined by this very ΘΕΟῦ ( ΑὐΤΟῦ ) , and does not first receive its completeness by means of Ν ΤΟῖς ΓΊΟΙς (see, on the contrary, Rom 8:17 ; Gal 4:7 ), this more precisely defining addition must have been attached by means of Τῆς , and passages like Rom 9:3 ; 1Ti 6:17 ; 1Co 10:18 ; 2 Co 7:7 (see Fritzsche, ad Rom. I. p. 195 f.), are not analogous. If αὐτοῦ were not in the text, ν τοῖς γίοις might be the definition of the ΚΛΗΡΟΝΟΜΊΑ here meant, and blended with Τῆς ΚΛΗΡΟΝΟΜΊΑς so as to form one idea. We may add, that Harless wrongly refers the riches of the glory, etc., preponderantly to the present earthly βασιλεία τοῦ Θεοῦ . Comp. de Wette. It is only the future kingdom of God, to be set up at the Parousia, that is the object of the κληρονομία ( 1Co 6:9 ; 1Co 15:50 ; Gal 5:21 ; Eph 5:5 ; Mat 25:34 ); and here in particular the context ( ΛΠΊς , Eph 1:18 ; ΓΕΊΡΑς Κ . Τ . Λ . , Eph 1:20 ) still points to the future glory, which Paul realizes as already present .

[114] The observation of the latter, that the cognitive activity of the heart is based on internal experience (which, however, holds good not only as to St. Paul, but also elsewhere in the N.T.), is not refuted by the rejoinder of Delitzsch, p. 177. In this very passage (comp. Eph 3:18 ) the cognition is not merely discursive , but the experience , in which it has its root, is that of the divine communication of the Spirit and enlightenment. Analogous is the case with 2 Co 4:6 . As to Phi 4:7 , see on that passage. The heart, as the seat of self-consciousness and of the conscience, is the receptacle of experience and elaborates it. Comp. Beck, bibl. Seelenl . p. 67. If it does not admit the experience, or does not elaborate it unto saving knowledge, it is closed ( Act 14:16 ), hardened ( Eph 4:18 ), slothful ( Luk 24:25 ), covered as with a veil ( 2Co 3:15 ), void of understanding, etc. See also Oehler in Herzog’s Encykl. VI. p. 17.

Eph 1:19 ff. After the object of the hope, there is now set forth also that by which it is realized , namely, the infinite power of God shown in the resurrection, etc., of Christ: and what ( quanta ) is the exceeding (surpassing all measure) greatness of His power in relation to us who believe . The construction is as in the preceding portion, and consequently such, that εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστ . attaches itself not to τῆς δυνάμ . αὐτοῦ (Meier, Harless, de Wette, Baumgarten-Crusius, Bleek, after many older expositors; comp. 2 Co 13:4 ), but to the στί to be mentally supplied after τί .

From the context preceding ( λπὶς κληρονομίας ) and following ( Eph 1:20 f.) it is clear that Paul is not here speaking of the power of God already in the earthly life manifesting itself as regards believers in their inward experience (Chrysostom, Oecumenius, Photius, Theophylact, Erasmus, and others, including Flatt, Matthies, Rückert, Meier, Harless), not even of this as included (Schenkel), but only of the power to be shown as regards believers in future at the Parousia , where this mighty working displayed in Christ’s resurrection, exaltation, and appointment as Head of the church, must necessarily, in virtue of their fellowship with Christ, redound to the fulfilment of the hope, to the δόξα τῆς κληρονομίας (see Eph 1:20-23 ). Hence Paul continues: κατὰ τὴν νέργειαν κ . τ . λ .] This is indeed connected by many with τοὺς πιστεύοντας (see Erasmus, Calovius, Rosenmüller, Flatt, Rückert, Matthies, and others), in which case the πιστεύειν appeared as consequence of the νέργεια κ . τ . λ ., as ργον Θεοῦ a view, which was helped among the older expositors (see, especially, Calovius) by the interest of opposition to Pelagian and Socinian opinions; but in this way the whole course of thought is deranged, and the simple and solemn exposition in Eph 1:20 is made subservient to an expression quite immaterial, which Paul might equally well have omitted ( τοὺς πιστεύοντας ). It is not the design, according to the connection, to prove the origin of faith. Chrysostom, Calvin, Calixtus, Estius, Grotius, and others, including Meier and Winzer, have found in κατὰ τὴν νέργ . κ . τ . λ . an amplification (de Wette: the real ground; comp. also Bleek) of τὸ ὑπερβ . μέγεθος κ . τ . λ . But in this way all that follows would only be destined to hold the disproportionate place of a description , and would be isolated from εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς , which yet was the definite basis of the discourse hitherto; and this isolation there is no reason to assume. Hence we have to take κατὰ τ . νέργ . κ . τ . λ . as the ground of knowledge of the preceding point . What is the exceeding greatness of the divine power towards believers, the readers are to know in virtue of the operation , etc.; in accordance with this operation they were to measure that exceeding greatness. Harless refers it not merely to the preceding point, but to all the three points adduced after εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς . But, as the νέργεια τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος corresponds simply to the notion of the δύναμις , we are not entitled to refer farther back than to the point, in which the δύναμις was spoken of.

τὴν νέργ . τοῦ κράτ . τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ] a touching accumulation of terms, presenting the matter in genetic form; for ἰσχύς is strength in itself as inward power, as vis or virtus ( Mar 12:30 ; 2Pe 2:11 ), κράτος , might expressing itself in overcoming resistance, in ruling, etc. ( Luk 1:51 ; Act 19:20 ; Eph 6:10 ; Col 1:11 ; Heb 2:14 ; Dan 4:27 ; Isa 40:26 ), and νέργεια , the efficacious working, the active exertion of power . For similar combinations of words having a kindred sense, see Lobeck, Paralip. I. p. 534 f. Comp. Soph. Philoct . 590: πρὸς ἰσχύος κράτος . Job 21:23 (LXX.). The Vulgate aptly renders: “secundum operationem potentiae virtutis ejus,” and Bengel remarks: “ τ . νέργειαν , haec actus est; τοῦ κράτους , hoc in actu est.”

Eph 1:20 . Ἥν ] namely, νέργειαν ; see Winer, p. 205 [E. T. 273].

ν τῷ Χριστῷ ] in the case of Christ .

γείρας ] aorist participle, contemporaneous with the act of the verb, like γνωρίσας , Eph 1:9 . [115]

καὶ κάθισεν ] deviation from the participial construction after ΚΑΊ . See Hermann, ad Soph. El. p. 153, and note on Col 1:6 ; Buttm. neut . Gr. p. 327 f. [E. T. 382].

ν τοῖς πουραν .] in the heaven (see on Eph 1:3 ), is not to be transformed into the vague conception of a status coelestis , of a higher relation to the world, and the like (Calovius, Harless, Hofmann, and others), but to be left as a specification of place . For Christ is with-glorified body , as σύνθρονος of the Father on the seat where the Divine Majesty is enthroned (see on Mat 6:9 ), exalted above the heavenly angels ( Eph 1:21 ), in heaven (Phi 3:20 f.); so Stephen beheld Him ( Act 7:55 ), and the seer of the Apocalypse ( Revelation 5., al. ); and from thence, surrounded by the angels, He will return, even as He has bodily ascended thither ( 1Th 4:16 ; Act 1:11 ; Act 3:21 ; 1Pe 3:21 f.; Mat 24:30 ; Mat 25:31 ); hence also those who-arise and are changed at the Parousia, are caught up εἰς έρα , to meet the Lord coming from heaven ( 1Th 4:17 ). Up to that time He intercedes for us at the right hand of the Father ( Rom 8:34 ). The true commentary on κάθισεν ν δεξιᾷ αὑτοῦ ν τοῖς πουρ . is accordingly, Mar 16:19 : ΝΕΛΉΦΘΗ ΕἸς ΤῸΝ ΟὐΡΑΝῸΝ ΚΑῚ ΚΆΘΙΣΕΝ Κ ΔΕΞΙῶΝ ΤΟῦ ΘΕΟῦ . And our passage itself, Eph 1:20 ff. (comp. Eph 4:10 ), is the commentary on ΘΕῸς ΑὐΤῸΝ ὙΠΕΡΎΨΩΣΕ Κ . Τ . Λ . , Phi 2:9 .

[115] In connection with this, observe the interchange of the perfect ( νήργηκεν , see the critical remarks) and the aorist ( γείρας ): which (working) He has wrought (concluded action, regarded from the standpoint of the writer), when He raised , etc.

Eph 1:21 is no parenthesis, since neither the construction nor the logical progress of the thought is interrupted.

ὑπεράνω expresses not the infinite exaltedness (the Greek Fathers, Beza, Estius), nor yet the dominion over (Bengel), although the latter is implied in the nature of the case , but simply: up above ( Heb 9:5 ; Eze 1:26 ; Eze 8:2 ; Deu 28:1 ; Cant. tr. puer. 37; Tob 1:3 ; Ael. V. H. ix. 7; Polyb. xii. 24. 1). The opposite is ὑποκάτω , Mar 6:11 ; Heb 2:8 .

πάσης ρχῆς … κυριότητος is neither to be understood, with Schoettgen, of the Jewish hierarchs , nor, with van Til (in Wolf), of the various grades of Gentile rulers , nor, with Morus, of human powers in general , nor, with Erasmus, Vorstius, Wolf, Zachariae, Eosenmüller, Flatt, Olshausen, and others, of quodcumque gloriae et dignitatis genus (comp. 1 Co 15:24 ); but, as is shown by the immediate context ( κάθισεν … ν τοῖς πουραν .) and the analogous passages, Eph 3:10 , Col 1:16 , Rom 8:38 (comp. also 1Pe 3:22 ), of the angels , who are designated according to their classes of rank ( abstracta pro concretis ), and, in fact, of the good angels, since the apostle is not here speaking (as in 1 Co 15:24 ) of the victory of Christ over opposing powers, but of His exaltation above the existing powers in heaven. See, moreover, on Rom 8:38 . In opposition to Hofmann, who ( Schriftbew . I. p. 347) would find in the different designations not any order of rank , but only various relations to God and the world , see Hahn, Theol. d. N.T. I. p. 291 ff. Comp. also Kahnis, Dogm. I. p. 558 f. Christ Himself already, Mat 18:10 , assumes a diversity of rank among the angels; it is thus the more arbitrary, that expressions evidently in stated use, which in the case of two apostles and then in the Test. XII. Patr . correspond to this idea (even apart from the Jewish doctrine of classes of angels) should not be referred to it. More precise information, however, as to the relations and functions of the different grades of angels [116] is not to be given, since Paul does not himself enter into particulars on the point, and the Rabbinical theory of classes of angels, elaborated under the influence of Platonism, yet dissimilar (see Eisenmenger, Entdeckt. Judenth . II. p. 374; Bartolocci, Bibl. Rabb . I. p. 267 ff.; Gfrörer, Jahrh. d. Heils , I. p. 357 ff.), is not in keeping with the designations of the apostle (see Harless in loc. ; Fritzsche, ad Rom. II. p. 226), and has evidently been elaborated at a later date. It is nevertheless probable that the order of succession is here arranged according to a descending climax ; for (1) the apostle, in looking at the matter, proceeds most naturally from above downward , from the right hand of God to the heavenly beings which hold the next place beneath Him, and so on; (2) the ρχαί , ξουσίαι , and δυνάμεις are always mentioned in the same order ( Eph 3:10 ; Col 1:16 ; Col 2:10 ; 1Pe 3:22 ); the ξουσίαι , however, with the θρόνοι ( Col 1:16 ) are, Test. XII. Patr . p. 548, placed in the seventh heaven, and the δυνάμεις only in the third (p. 547), as, indeed, in Jamblichus, v. 21, p. 136, the δυνάμεις are placed far below the ρχαί . According to this, the θρόνοι and κυριότητες , Col 1:16 , would be placed in juxtaposition as the two extremes of the angelic series. Another view is taken by Hahn, Theol. d. N.T. I. p. 297 f.

That Paul, moreover, sets forth Christ as exalted above the angel-world, with a polemic purpose in opposition to the θρησκεία γγέλων of the Gnosis of Asia Minor (comp. Col 2:18 ) (Bucer, Estius, Hug, and others), is not to be assumed, since the form of the representation maintains purely a positive character, and the thing itself was so natural to the Christian consciousness generally (comp. Heb 1:4 ), and to the connection in the case of our passage in particular, as to need no polemic occasion in order to its being expressed, and expressed with such solemnity. Even a purpose of guarding against possible infection on the part of such a Gnosis (Schneckenburger, Olshausen) is at least not expressed or more specially-indicated; it may, however, have still been partially present to the mind of the apostle from the sphere of thought of the previously composed Epistle to the Colossians. Comp. Introd. § 4.

καὶ παντὸς ὀνόματος κ . τ . λ .] and , i.e. and generally (see Fritzsche, ad Matth. pp. 786, 870), above every name, which is named . Let any name be uttered, whatever it is, Christ is above it, is more exalted than that which the name so uttered affirms. Comp. Phi 2:9 . That ὄνομα is here dignitatis potentiaeve nomen (Erasmus, Calvin, Grotius, and others), as Hom. Od. xxiv. 93; Strabo, vi. p. 245 ( ν ὀνόματι εἶναι ), and the like (see Wolf, ad Dem. Lept. p. 346; Jacobs, ad Anthol. IX. p. 226), is not to be supposed on account of ὀνομαζομένου , since this makes the simple literal meaning name the only possible one (comp. Plato, Soph. p. 262 B); and, if Morus and Harless (comp. also Michaelis and Rückert) have supplied the notion underlying the preceding abstract nouns: “above every name, namely, of such character,” they have done so arbitrarily, as παντός stands without restrictive addition. πᾶν ὄνομα is quite general: any name whatever ; from the heavenly powers, above which Christ is placed, the glance of the apostle stretches to every (created) thing generally , which may anyhow be named. Comp. πάντα , Eph 1:22 .

οὐ μόνον κ . τ . λ .] cannot belong to κάθισεν κ . τ . λ . (Morus, Koppe; comp. already Beza and Zanchius), since κάθισεν is an act , which has taken place in the αἰὼν αὗτος , but it belongs to ὀνομαζομ .: which is named in the present world-period, before the Parousia, and in the future one, after the Parousia. As to αἰὼν οὗτος and αἰὼν μέλλων , see on Mat 12:32 . “Natural and supernatural order of the world” (Schenkel), and similar conceptions, are not to be substituted for the historical idea.

[116] Ignatius, Trall . 5, calls them τὰς τοποθεσίας τὰς γγελικάς . Comp. also Hermas, Past . i. 3, 4. But if the ρχαὶ κ . τ . λ . are angels , they are also conceived of as personal , not as “principles and potencies, powers, forces, ordinances, and laws” (Beyschlag, Christol. d. N.T. p. 244), consequently in an abstract sense. The abstract designation has its basis in the fact that classes or categories of personal beings are expressed, just as, e.g. , ξουσία is said of human authorities , which consist of persons .

Eph 1:22 . While Paul has before been setting forth the exaltation of Christ over all things , he now expresses the subjection therewith accomplished of all things under Christ : καὶ πάντα … αὐτοῦ , with which consequently the same thing the installation into the highest κυριότης (Phi 2:10 f.) is expressed, only from another point of view (from below, from the standpoint of the object subjected; previously from above, from the seat of the exalted Lord), in order to present it in a thoroughly exhaustive manner. Such a representation is not tautological, but emphatic . Theodoret, with whom Harless agrees, makes the purpose: καὶ τὴν προφητικὴν πήγαγε μαρτυρίαν . But the words, while doubtless a reminiscence of Psa 8:7 (6), in such wise that Paul makes the expression of the Psalm his own, are not a citation, since he does not in the least indicate this, as he has done at 1 Co 15:27 by the following ὅταν δὲ εἴπῃ . Certainly, however, he recognised that, which is said in Psa 8 . of man as such, as receiving its antitypical fulfilment in the exalted Christ (see on 1 Cor. l.c. , comp. also Heb 2:8 ), and thereby it was the more natural for him, when speaking here of the dominion of Christ. to appropriate the words of the Psalm.

πάντα has the emphasis, like πάσης and παντός before. All all that is created

God has subjected to Christ If Paul had meant simply all that resists Christ (Grotius, Rosenmüller, Holzhausen, Olshausen), he must have said so, since there is no mention of subjecting what is hostile either before or in the eighth Psalm.

καὶ αὐτὸν κ . τ . λ .] and Him , the One thus exalted and ruling over all, Him even He gave, etc.; observe the emphasis of the αὐτόν prefixed. What dignity of the church in Him!

δωκε ] is usually taken in the sense of τίθημι (Harless: “and installed Him as Head over all things for the church;” comp. Hofmann, Schriftbew . II. 2, p. 117); but here as arbitrarily as at Eph 4:11 . Grotius and Rückert rightly take it as: He gave Him … to the church . If Paul had conceived of τῇ κκλ . not as dependent on δωκε , but as attached to κεφ . ὑπὲρ πάντα , it would be difficult to see why he should not have written τῆς κκλησίας . [117] Comp. Col 1:18 .

ὑπὲρ πάντα ] exalted above all things , is neither transposed (Peshito, Chrysostom, Theophylact, Erasmus, Grotius, Estius, and others): “ipsum super omnia ( sc . positum) dedit ecclesiae ut caput ejus,” Grot.; nor does it signify especially ( πὶ πᾶσιν , Eph 6:16 ), as Boyd and Baumgarten would have it; nor is it, in its true connection with κεφαλ ., to be taken as summum caput (Beza, Morus, Koppe, Rückert, Holzhausen, Meier, Olshausen, Bleek, comp. Matthies); by which, according to Koppe and Olshausen, it is meant to be indicated that Christ is higher than the apostles, bishops, etc. In opposition to this interpretation, it may be decisively urged that only One Head to the church can at all be thought of, and that πάντα here calls for the same explanation as above in the case of πάντα ὑπέταξ . Hence rather: and Him He gave as Head over all things (to which position, as just shown, He had exalted Him) to the church (Christians as a whole). Since He, as Head over all things , was given to the church, it is obvious that He was to belong to her in a very special sense as her own Head ; hence it is, in accordance with a well-known breviloquentia (Matthiae, p. 1533; Kühner, II. p. 602), unnecessary to supply κεφαλήν again before τῇ κκλ .

[117] Hofmann no doubt thinks that, if δωκε τῇ κκλησίᾳ , were to be taken together, Paul would not have inserted κεφαλ . ὑπὲρ πάντα . But why not? The very position assigned to κεφ . ὑπ . π ., as placed apart from αὐτόν , is in keeping with the importance of this definition of quality, which at the same time, so placed, brings together with striking emphasis ὑπὲρ πάντα and τῆ κκλ . Christ has He given as Head over all things to the church . So high and august is His esteem for it!

Eph 1:23 gives information ( ἥτις , ut quae , denotes the attribute as belonging to the nature of the κκλησία ; see Kühner, II. p. 497) as to the relation in which the church stands to this Head given to it. It is the body of the Head.

τὸ σῶμα αὐτοῦ ] namely, in the mystical sense, according to the essential fellowship of spirit and of life, which unites the collective mass of believers with Christ, their Ruler, into an integrant and organic unity, wherein each single individual is a member of Christ in Christ’s body. Comp. Eph 2:16 , Eph 4:4 ; Eph 4:12 ; Eph 4:16 , Eph 5:23 ; Eph 5:30 ; Col 1:18 ; Col 1:24 ; Col 2:19 ; Col 3:15 ; Rom 12:5 ; 1Co 6:15 ; 1Co 10:17 ; 1Co 12:13 ; 1Co 12:27 .

τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ν πᾶσι πληρουμ .] a significant explanatory parallel to τὸ σῶμα αὐτοῦ , which more precisely characterizes the relation of the church to Christ, in so far as the latter, as Head over all, is also its Head; and that in non-figurative language. The church, namely, is the Christ-filled , i.e. that which is filled by Him, [118] in so far, namely, as Christ, by the Holy Spirit, dwells and rules in the Christians, penetrates the whole Christian mass with His gifts and life-powers, and produces all Christian life ( Rom 8:9-10 ; 2Co 3:17 ; Joh 15:5 ; Eph 3:17 ; Col 1:27 ). His presence and activity, through the medium of the Spirit, fills the collective Christian body. And Christ, by whom the Christian church is filled, is the same who filleth the all ( i.e. the rerum universitas , whose Head He is, Eph 1:22 ) with all (omnibus rebus); for by Him was the world created, and by Him, as the immanent ground of life ( Heb 1:3 ), is it maintained and governed ( 1Co 8:6 ; Col 1:16 ff.; Usteri, Lehrbegr . p. 315 ff.); hence this interpretation of ν πᾶσι yields no intolerable sense (Schenkel), but is entirely Pauline. Accordingly, by the fact that the church is named the πλήρωμα of Christ, the idea that Christ is the Head of the church , of His body, receives elucidation; and by the characteristic designation τοῦ τὰ πάντα ν πᾶσι πληρουμ ., is elucidated the conception, that He as Head over all is Head of the church, Eph 1:22 .

τὸ πλήρωμα is here (comp. generally on Eph 1:10 ) equivalent to τὸ πεπληρωμένον . Thus, as is well known, not only are ships’ cargoes or crews (Dem. 565, 1), but also the ships themselves so far as they are freighted or manned called πληρώματα (Lucian, V. H . ii. 37, 38); thus it is said in Philo, de praem. et poen. p. 920, of the soul: γενομένη δὲ πλήρωμα ρετῶν ; thus among the Gnostics the supersensible world is called τὸ πλήρωμα , the filled , in opposition to τὸ κένωμα , the empty , the world of the senses (Baur, Gnosis , pp. 157, 462 ff.). See also Fritzsche, ad Rom. II. p. 470. ν πᾶσι is not: everywhere (Baumgarten-Crusius), in all modes of manifestation (de Wette, Bleek), in all points (Harless), or the like; but instrumental , [119] as at Eph 5:18 : with all ; and πληρουμένου is middle , as in Xen. Hell . v. 4. 56, vi. 2. 14; Dem. p. 1208, 14; 1221, 12, in connection with which the medial sense is not to be overlooked: qui sibi implet ; for Christ is Lord and final aim ( Eph 1:22 ; Col 1:16 ; Heb 2:10 ) of all. Comp. Barnabas, Ep . 12: χεις καὶ ν τούτῳ τὴν δόξαν τοῦ Ἰησοῦ , ὅτι ν αὐτῷ πάντα καὶ εἰς αὐτόν . The ubiquity of the body of Christ , which our text was formerly employed to defend (see especially Calovius), and even now is once more adduced to prove (Philippi, Dogm. IV. 1, p. 434), is the less to be found here, seeing that the ν πᾶσι , to be taken instrumentally, makes us think only of the all-penetrating continuous activity of Christ. The continuity of this activity is implied in the present πληρουμ ., in which Hofmann, II. 1, p. 539, finds a gradual development, and that of the restoration of the world; of which last there is here no mention at all, but, on the contrary, of the upholding and governing of the world, as Col 1:17 ; Heb 1:3 . Comp. Hermas, Past . sim. iii. 9. 14. As regards the explanations that differ from ours, we may remark (1) Many, who have rightly apprehended τὸ πλήρωμα and ΠΛΗΡΟΥΜΈΝΟΥ , wrongly restrict ΤᾺ ΠΆΝΤΑ Ν ΠᾶΣΙ to the spiritual operations in the Christians , either, as Grotius: “Christus in omnibus, credentibus sc. , implet omnia, mentem luce, voluntatem piis affectibus, corpus ipsum obsequendi facultate, ad quae dona perpetua accedebant primis temporibus etiam χαρίσματα illa ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΆ , etc.,” or, as Flatt (comp. Zachariae and Morus): “who fills all without distinction of nations, Jews and Gentiles, everywhere, or always [ Ν ΠᾶΣΙ ?], with good.” In this view the fact is overlooked that ΤᾺ ΠΆΝΤΑ , after the preceding ΚΕΦΑΛῊΝ ὙΠῈΡ ΠΆΝΤΑ , admits of no sort of limitation, and that, if ΤΟῦ ΠΛΗΡΟΥΜΈΝΟΥ were designed only to say how far the church is the ΠΛΉΡΩΜΑ of Christ, this whole addition would be quite as superfluous for the Christian consciousness as it would be indistinctly expressed. We have, on the contrary, in ΤῸ ΠΛΉΡΩΜΑ ΤΟῦ Κ . Τ . Λ . a climax of the representation, which advances from that which the church is in relation to Christ ( τό πλήρωμα αὐτοῦ ) to His relation towards the universe (hence, too, τὰ πάντα is prefixed). [120] (2) Since αὐτοῦ and ΤΟῦ ΤᾺ Π . Ν Π . ΠΛΗΡΟΥΜ . are significantly parallel, and no change of subject is indicated; and since, on the other hand, the thought, that the church is the ΠΛΉΡΩΜΑ of God , would be inappropriate here, where the idea: Christ is its head, is dwelt on, all explanations fall to the ground which refer τοῦ πληρουμ . to God , such as that of Theodoret: κκλησίαν … προσηγόρευσε τοῦ μὲν Χριστοῦ σῶμα , τοῦ δὲ πατρὸς πλήρωμα · πλήρωσε γὰρ αὐτὴν παντοδαπῶν χαρισμάτων κ . τ . λ ., and of Koppe, by whom the sense is alleged to be: “the whole wide realm of the All-Ruler!” Comp. Rosenmüller. Homberg, Parerg . p. 289, Wetstein (“Christus est plenitudo, gloria patris omnia in omnibus implentis”), and Meier refer the genitive to God , but regard τὸ πλήρωμα as apposition to ΑὐΤΌΝ ; Meier: “Him, the fulness of Him who filleth all in all; for in Christ there dwells the fulness of God ( Col 2:9 ), and it is God who fills the universe” ( Jer 23:24 , al. ). This explanation is manifestly involved, makes ἥτις στὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ an insertion which, if nothing further were to be added to it, would be after ΔΩΚΕ ΚΕΦΑΛῊΝ Τῇ ΚΚΛΗΣΊᾼ quite aimless and idle, and leaves ΤᾺ ΠΆΝΤΑ Ν ΠᾶΣΙ without more precise analysis. The same reasons hold also in opposition to Bengel, who regards ΤῸ ΠΛΉΡΩΜΑ as accusative absolute (comp. on Rom 12:1 ), as epiphonema of what was said from Eph 1:20 onwards: “Hoc, quod modo explanavi, inquit apostolus, repraesentat nobis plenitudinem Patris omnia implentis in omnibus, ut mathematici dicunt: id quod erat demonstrandum.” (3) Since it is self-evident that Christ, as Head of the church, is not without this His body, and since it could not therefore enter the apostle’s mind, at the solemn close, too, of the section, to bring forward the fact that the body belongs to the completeness of the head, all those explanations fell to the ground as quite inappropriate, which take τὸ πλήρωμα as supplementum ( Mat 9:16 ; Mar 2:21 ), [121] in which case some were consistent enough to take πληρουμένου likewise in the sense of completing, as Chrysostom, Oecumenius, Theophylact, Menochius, Boyd, Estius, [122] and others; and some inconsistent enough to explain it, incompatibly with the paronomasia, by implere , and thus differently from πλήρωμα , as Beza, [123] Calovius, comp. Calvin, Balduin, Baumgarten; also Hahn, Theol. d. N.T. p. 219 f.: “His destination, to fill all in all, is completely attained only in the church.” (4) The necessity for taking πλήρωμα in one and the same sense is fatal to the explanation of πλήρωμα as equivalent to πλῆθος , copia, coetus numerosus (Storr, Morus, Stolz, Koppe, Rosenmüller [124] ), or even: full measure (Cameron, Bos). Further, (5) the passive construction of πληρουμένου (Vulg.) leaves absolutely no tolerable explanation of τὰ πάντα ν πᾶσι ; for which reason not only the exposition of Chrysostom, Theophylact, Estius, and others (see above, under No. 3), but also the similar one of Jerome [125] and that of Holzhausen, are to be rejected. The last-mentioned discovers the meaning: “Christ carries in Himself the fulness of eternal blessings” ( τὰ πάντα ν πᾶσι , signifying the eternal!). Yet, again, (6) seeing that τὸ πλήρωμα neither in itself nor in accordance with the context, denotes the Divine δόξα , of which the שכינה was the real presence (Buxtorf, Lex. Talm. p. 2394 ff.), there falls to the ground not only the explanation of those who treat ΤῸ ΠΛΉΡΩΜΑ as equivalent in meaning to temple , like Michaelis and Bretschneider, but also that of Harless: “the apostle designates the church with the same word, by which he elsewhere [?] designates the abundance of the glory dwelling in Christ and God, and issuing from Him. It, however, is the fulness of Christ, not as though it were the glory which dwelt in Him, but because He causes His glory to dwell, as in all the universe, so also in it. It is the glory, not of one who without it would starve, but of Him who fills the universe in all respects; [126] πλήρης πᾶσα ἡ γῆ δόξης αὐτοῦ ( Isa 6:3 ); but it is the glory of Christ, because He is united with it alone, as the head with its body.” Lastly, (7) Rückert also proved unsuccessful in his attempt to explain it: the church, in his view, is designated as the means ( τὸ πλήρωμα , that whereby the ΠΛΗΡΟῦΝ comes about) by which Christ carries out in all ( ΠᾶΣΙ , masculine ) that which is committed to Him for completion ( τὰ πάντα ), as “the means of His accomplishing the great destination which devolves upon Him, namely, the universal restoration and bringing back to God.” Against this may be urged both the language itself, since ΤῸ ΠΛΉΡΩΜΑ never signifies the means of accomplishment, and the context, which neither speaks of a restoration and bringing back to God nor furnishes any limitation of ΤᾺ ΠΆΝΤΑ to that which is implied in the divine plan.

We may add that there cannot be shown here as regards the use of ΠΛΉΡΩΜΑ , any more than previously as regards the classes of angels, any direct or indirect polemic preference to Gnosticism. To the later speculations of Gnosticism, however, the forms of the transcendent doctrines of the apostle could not but be welcome; not as if Gnosticism had thought out its material in accordance with such Scriptural forms (Tertull. de praescr. 38), but it poured it into their mould, and, moreover, further developed and amplified the forms which it found ready to hand.

[118] Not, as Elsner ( Obss. p. 204) would take it: that, by which Christ is filled , against which there would be doubtless no linguistic objection (see Fritzsche, ad Rom. II. p. 469 f.), but it may be urged that the church is not to be thought of as dwelling in Christ, but Christ as dwelling in the church ( 1Co 3:16 ; 2Co 6:12 ; Eph 2:22 ), and that the following paraphrastic designation of Christ would not be in keeping with that conception.

[119] Comp. Plut. de plac. phil. i. 7. 9: πλήρωτο ν μακαριότητι . Paul himself has employed πληροῦν with such varied construction (with the dative, Rom 1:29 ; with the genitive, Rom 15:14 ; with the accusative, Col 1:9 ), that even the combination with ν cannot surprise us, a combination which he has also in Phi 4:19 .

[120] It is the more mistaken a course, in spite of this advance, yet again to refer ν πᾶσι to the Christians . This error has misled Schenkel to put into our passage the thought: “ in all members of the Christian community [ ν πᾶσι ] the Divine aim of the Creator, underlying the structure of the universe, receives its accomplishment through the life of the exalted Redeemer flowing into them .” But little skill is attributed to the apostle, when it is supposed that he designed to express this thought by means of the words he has written.

[121] So also Schwegler in Zeller’s Jahrb. 1844, p. 387, where, moreover, the comparison of the union of Christ and the church to marriage ( Eph 5:25 ff.) is brought in quite unwarrantably. As man and wife supplement each other to form the totality of the species (as head and body), so, too, the church (as the body of Christ) is held to be the complementum of Christ (as the head of the church). Baur, too ( Paulus , p. 426), takes the union of Christ with the church here as marriage (as a syzygy), and explains πλήρωμα entirely from the Gnostic point of view. By τὸ πλήρ . τοῦ τὰ πάντα ν πᾶσι πληρουμ ., in his view, nothing else is affirmed than that “Christ is the πλήρωμα ( the totality of the aeons ) in the highest absolute sense, in so far as it is all in an absolute manner ( τὰ πάντα ν πᾶσι ), which He fills with Himself as the absolute contents thereof.” Accordingly, πλήρωμα is to be taken neither simply in an active nor simply in a passive sense, but in such wise that the two notions pass over the one into the other; because, in fact, that which makes full is in turn that which is made full, that which is filled with its definite contents. “As πληρούμενος τὰ πάντα ν πᾶσι , Christ is the πλήρωμα , filling the πάντα ν πᾶσι with its definite contents; and this πλήρωμα itself is the absolute totality filled with its absolute contents.” Comp. Baur, d. Christenth. d. drei ersten Jahrh . p. 296, and Neutest. Theol . p. 258. Operations of this sort, which do not exegetically educe their results, but import them, are too much dominated by the presupposition of post-apostolic relations not to be safely left to their own fate, to which they have already been consigned.

[122] “Qui secundum omnia, s. quoad omnia in omnibus sui corporis membris adimpletur. Nisi enim essent hic quidem pes ejus, ille vero manus, alius autem aliud membrum … non perficeretur Christus secundum rationem capitis,” Estius. He is followed by Bisping, who here finds the basis and germ of the doctrine of the treasure of the merits of the saints!

[123] “Omnino autem hoc addidit apostolus, ut sciamus Christum per se non indigere hoc supplemento, ut qui efficiat omnia in omnibus re vera,” Beza. Calovius: “Tanto in pretio Christus suam habet ecclesiam, tam tenere amat, ut se quodammodo imperfectum et mancum reputet, nisi nobis conjungatur, et nos ipsi tanquam corpus capiti uniamur ceu πλήρωμα ejus .” Comp. Luther’s gloss; also Apol. Conf. A , p. 145. Calvin, moreover, prefers to limit τὰ πάντα to the spiritualis gubernatio ecclesiae .

[124] Morus: “Quae proinde est societas subditorum ejus et hominum magna copia, quae colit hunc (quae subest huic, quae sub hoc rege vivit), qui omnes omnino in hoc coetu omnibus generibus bonorum accumulare de die in diem solet.” Rosenmüller: “Coetus numerosus illius, qui omnes (homines) omnibus bonis replet,” by which God is held to be meant.

[125] “Sicut adimpletur imperator, si quotidie ejus augetur exercitus, … ita et Dominus noster Jesus Christus in eo, quod sibi credunt omnia et per dies singulos ad fidem ejus veniunt, ipse adimpletur in omnibus, sic tamen, ut omnia adimpleantur in omnibus, i.e. ut qui in eum credunt, cunctis virtutibus pleni sint.”

[126] According to Harless, ν πᾶσι means in every way , and implies that not in one way (only) is the sphere of earth full of the glory of Christ; the glory of the Creator is one, that of the Enlightener before the incarnation ( Joh 1:3 ) another, that of the Redeemer another. But how is the limitation of τὰ πάντα to the earth to be justified? And are, then, these three modes of glory adduced, which after all the reader must have guessed at without any hint, sufficient to exhaust the quite unlimited ν πᾶσι ? and is the thought of the glory of the Creator and the Enlightener before the incarnation in keeping with the present participle? The whole explanation pours into the simple words a series of thoughts and reservations, in presence of which the words remain a very riddle of the Sphinx.