Ch. 1. Ruth’s Devotion: She Leaves Her Home and Follows Naomi to Judah
1. in the days when the judges judged] The scene of the following story is thus placed in a distant age, which the writer pictures as a time of idyllic peace. Evidently the Book of Judges was known to him: the opening phrase is based upon the Dtc. editor’s theory set forth in [ Jdg 2:16] ff. For judges as a title see Introd. to Judges, p. xi.
a famine in the land] Targ. the land of Israel; more probably, the land in which Beth-lehem was situated. In ancient times it was only strong necessity which induced people to leave their homes, cf. [ 2Ki 8:1]; for a foreign country meant a foreign religion ([Rth 1:16]), ‘How shall we sing Jehovah’s song in a strange land?’ See [Amo 7:17], [ Hos 9:3].
to sojourn] as a protected alien; cf. [ Jdg 17:7] n.
the country of Moab] lit. the field of M., similarly in [Rth 1:2]; [Rth 1:6]; [Rth 1:22], [Rth 2:6], [Rth 4:3]; cf. the field of the Philistines [ 1Sa 27:5]; [ 1Sa 27:7]. Moab lay on the E. of the Jordan.
2. Elimelech] i. e. God, or my God, is king; an ancient name in S. Palestine, occurring in the Amarna tablets, Ilu-milki 179, 36; 151, 45, though the form Milk-ilu is commoner; in Phoenician we find the corresponding Baal-milk=‘Baal is king,’ NSI., p. 347. Naomi on the surface appears to mean my sweetness, a name like Hephzi-bah ([ 2Ki 21:1]) expressive of the mother’s joy in the new-born child; more likely it is an Aram. fem. form of Naamân, i.e. sweet, pleasant one, which gives a clear parallel to Marah = bitter one in [Rth 1:20]; Wellhausen compares the Aram, names Oḥorân and Oḥarî, and the Arab. Nu‘mân and Nu‘mâ, Composition d. Hex.2, p. 358 n. The meaning of Mahlon and Chilion is not quite certain; if it is weakening and pining the names may have been chosen for their significance.
Ephrathites] Apparently Ephrath was the name of the district round Beth-lehem; cf. [ 1Sa 17:12], and see [ Gen 35:19], [ Mic 5:2], [ Psa 132:6].
4. took them wives] The idiom is a late one, [ 2Ch 11:21], [ Ezr 9:2]; [ Ezr 9:12], [ Neh 13:25] etc.; see Introd. p. xv. It is uncertain whether the names of the two wives have any bearing upon the parts which they play in the story. The Midrash Rabbah on this Book explains that Orpah was so called ‘because she turned her neck (‘oreph) on her mother in law’; possibly the name may=‘obstinacy’ (cf. stiffnecked, [ Exo 32:9] etc.). Equally doubtful is the significance of Ruth; if the name is shortened from re‘uth, as it is written in Syriac, it will be the fem. of Re’u ([ Gen 11:18] ff.), and may mean ‘friendship.’ We cannot, therefore, feel sure that the writer invented the names; he may have derived them from tradition.
6. the Lord had visited his people] i. e. shewn a practical interest in; cf. [ Gen 1:24] f E, [ Exo 3:16]; [ Exo 4:31] J; St [ Luk 1:68]; [ Luk 7:16]. Apparently the famine lasted ten years, [Rth 1:4]. With giving them bread cf. [ Psa 132:15].
7. to return] Strictly only appropriate to Naomi, cf. [Rth 1:22] etc.; the author unconsciously reveals that he is writing from Palestine.
8. to her mother’s house] although Ruth’s father was alive, [Rth 2:11]; but the natural place for the female members of the family would be their mother’s tent or house, cf. [ Gen 24:28]; [ Gen 24:67], [ Son 3:4].
the Lord deal kindly with you, as ye have dealt] Cf. [ Psa 18:25] ‘with the kind thou shewest thyself kind.’ Jehovah’s kindness was specially needed by the widow, for her condition was regarded as a reproach, [ Isa 4:1]; [ Isa 54:4]. The Book of the Covenant makes no provision for the widow ([ Exo 22:22] is a later expansion); contrast the humanity of [ Deu 24:19-21]; [ Deu 27:19].
On her marriage the wife united herself to her husband’s religion; when she returned to her own people as a widow, she returned to their religion if they were foreigners, [Rth 1:15] f. Yet Jehovah’s influence is not entirely confined to the land of Israel; Naomi can commend her daughters in law to His protection when they were back in their own land.
9. that ye may find rest] Cf. [Rth 3:1]; Naomi had in her mind another home for them, i. e. a second marriage. The story is told with much naturalness and delicacy.
11. have I yet sons … that they may be your husbands?] Alluding to the custom of levirate marriage, i. e. marriage with a brother in law (Lat. levir) after the husband’s death. The law on the subject is given in [ Deu 25:5-10]; cf. St [ Mat 22:24].
12. I am too old to have an husband] Naomi does not seriously contemplate any application of the custom alluded to: not only has she no surviving sons, but she never can have any.
If I should say etc.] Strictly, ‘that I should have said, I have hope’ (scil. of children). For the grammar cf. [ Gen 40:15] (‘that they should have put me’), [ 1Sa 17:26] b.
13. would ye therefore tarry till they were grown?] The narrative in Genesis 38. shews that the custom of levirate marriage was presupposed for the patriarchal age, but in a more primitive form than that of the modified law in Deuteronomy 25. According to Genesis 38. a son, though not of marriageable age, is bound by a positive requirement of the divine will to marry his brother’s widow, and she must remain a widow till he be grown up (ib. [Rth 1:11]). The identity of the latter expression with that in the present verse seems to imply a reminiscence of the patriarchal narrative. But Naomi’s imaginary sons, the offspring of an impossible second marriage, would be half-brothers to Mahlon and Chilion; and there is nothing to shew that a levirate marriage was customary in such a case. Moreover, the object of this kind of marriage was to prevent the extinction of a family and the transference of the family property into the hands of strangers. As a matter of fact, however, Naomi is not thinking of this at all; she is not lamenting that her sons died without children, but that Ruth and Orpah have lost their husbands; her one anxiety is for the future welfare of her daughters in law. Hence, though her language is coloured by a reference to a well-known social institution, the reference is not exact, not intended to be taken literally.
It is noticeable that several words in this verse point to the post-exilic date of the writer: therefore is represented by a pure Aramaic word, [ Dan 2:6]; [ Dan 2:9]; [ Dan 4:27] [Aram. 24]; tarry, again in [ Est 9:1], [ Psa 119:166] (‘hoped’); stay, lit. be restrained, shut up, only here in the O. T.; in Aramaic the pass. ptcp. is used of a wife tied to a husband and deserted and prohibited from marrying again, e.g. Talm. Jerus. Giṭṭin iv. 45c.
it grieveth me much for your sakes] lit. it is very bitter for me because of you; for this use of the prep. (min=because of) cf. [ Ecc 2:10], [ Psa 31:11]; [ Psa 107:17] etc. Naomi’s sympathy goes out to the young widows, and she urges them to seek happiness elsewhere. The rendering in the marg. means, ‘You can go back and marry again; a worse lot is in store for me, I must remain a solitary.’ The rendering of the text is to be preferred as more in accordance with Naomi’s unselfish feeling.
14. Orpah kissed her mother in law] and, it is implied, said good-bye.
15. unto her people, and unto her god] i.e. Chemosh, the god of the Moabites, [ Num 21:29], [ 1Ki 11:33]. The ancient belief here receives its simplest expression: each land and people had its own Deity inseparably connected with it; outside lay the territory of another god. The Israelites, at any rate the popular religion in Israel, did not deny the divinity of the gods of the neighbouring lands, though for themselves Jehovah was the only God; cf. [ Jdg 11:24], [ 1Sa 26:19]. So when Orpah goes back to Moab she goes back to her native god; similarly, when Ruth determines to make her home in Judah, she declares her intention of adopting the religion of her new country, [Rth 1:16]. See [Rth 1:8] n.
17. will I die … be buried] According to ancient thought union in life meant union in death and in the grave; the members of a family had a common burying-place, [ Gen 47:30]; [ Gen 49:29]. In the underworld they lived together, as families and by nations; cf. the expression ‘he was gathered to his people,’ i.e. his fellow tribesmen, and see [ Eze 32:17-32].
the Lord do so to me, and more also] Jehovah has already become the God of Ruth, and she uses the name of Israel’s God in a solemn imprecation, which occurs only here and in the books of Samuel and Kings. When heathen utter this oath, Elohim is used instead of Jehovah, and the verbs are plural, [ 1Ki 19:2]; [ 1Ki 20:10]. Lit. the phrase here runs ‘Jehovah do so to me, and more also—(only) death shall separate me from thee’; the substance of the oath is an assertion, not a negation; similarly [ 1Sa 14:44]; [ 1Sa 20:13], [ 1Ki 2:23] etc. in the Hebr.
19. all the city was moved] was in a stir; so [ 1Sa 4:5], [ 1Ki 1:45] (‘rang again’). Beth-lehem was a small place; Naomi’s return without her husband and sons could not escape notice; it aroused keen excitement, especially among the women—a graphic touch, true to life.
20. Mara] The word has the Aramaic, not the Hebr. fem. ending.
the Almighty hath dealt very bitterly with me] Almost the same words as in [ Job 27:2]. For Almighty the Heb. has Shaddai, perhaps an intentional archaism, see [ Gen 49:25]. Shaddaialone (not El Shaddai) occurs elsewhere only in poetry, e.g. [ Num 24:4]; [ Num 24:16] and in Job; Naomi’s words in [Rth 1:21] fall into poetic rhythm, as the language of emotion usually does in the O. T.
21. hath testified against me] i. e. hath marked His displeasure by the misfortunes which have overtaken me; for the idiom cf. [ Num 35:30], [ 1Sa 12:3]. The Targ. characteristically moralizes: it was on account of Naomi’s sin (in migrating to a heathen country). The LXX. and Vulg., pronouncing the verb differently, render hath humbled me, but against the Hebr. construction. Underlying the words is the conviction, so deeply rooted in the Hebrew mind, that all must go well with the righteous and that misfortune was a sign of Jehovah’s wrath.
22. which returned out of the country of Moab] A superfluous expression after Naomi returned, and possibly an insertion from [Rth 2:6], unless we regard it as a standing description of Ruth.
in the beginning of barley harvest] i.e. in April. Barley was the first crop to be cut, [ Exo 9:31] f., [ 2Sa 21:9].