Biblia Total


2 Timothy 1 - The Interliniar English Greek New Testament IESVTH


Thanksgiving for Timothy

1 Paul, ΠαῦλοςN-NSM an apostle ἀπόστολοςN-NSM of Christ χριστοῦN-GSM Jesus ἸησοῦN-GSM by διὰPREP the will θελήματοςN-GSN of God θεοῦN-GSM according to κατ᾽PREP the promise ἐπαγγελίανN-ASF of the life ζωῆςN-GSF that τῆςT-GSF is • in ἐνPREP Christ χριστῷN-DSM Jesus, ἸησοῦN-DSM

2 To Timothy, ΤιμοθέῳN-DSM my • beloved ἀγαπητῷA-DSN child: τέκνῳ·N-DSN Grace, χάρις,N-NSF mercy, ἔλεος,N-NSN and • peace εἰρήνηN-NSF from ἀπὸPREP God θεοῦN-GSM the Father πατρὸςN-GSM and καὶCONJ Christ χριστοῦN-GSM Jesus ἸησοῦN-GSM our ἡμῶν.P-GP Lord. τοῦT-GSM κυρίουN-GSM

3 I thank ΧάρινN-ASF ἔχωV-PAI-1S God τῷT-DSM θεῷ,N-DSM whom ᾧR-DSM I serve, λατρεύωV-PAI-1S • ἀπὸPREP as • did • my • ancestors, προγόνωνA-GPM with ἐνPREP a clear καθαρᾷA-DSF conscience, συνειδήσει,N-DSF as ὡςADV I remember ἔχωV-PAI-1S τὴνT-ASF μνείανN-ASF • περὶPREP you σοῦP-GS constantly ἀδιάλειπτονA-ASF in ἐνPREP my μουP-GS prayers ταῖςT-DPF δεήσεσίνN-DPF night νυκτὸςN-GSF and καὶCONJ day. ἡμέραςN-GSF

4 As I remember μεμνημένοςV-XMP-NSM your σουP-GS tears, τῶνT-GPN δακρύων,N-GPN I long ἐπιποθῶνV-PAP-NSM to see ἰδεῖν,V-AAN you, σεP-AS that ἵναCONJ I may be filled πληρωθῶV-APS-1S with joy. χαρᾶςN-GSF

5 I am reminded ὑπόμνησινN-ASF λαβὼνV-AAP-NSM of • ἐνPREP your σοὶP-DS sincere ἀνυποκρίτουA-GSF faith, τῆςT-GSF πίστεως,N-GSF a • faith • that ἥτιςR-NSF dwelt ἐνῴκησενV-AAI-3S first πρῶτονA-ASN in ἐνPREP your σουP-GS grandmother τῇT-DSF μάμμῃN-DSF Lois ΛωΐδιN-DSF and καὶCONJ your σουP-GS mother τῇT-DSF μητρίN-DSF Eunice Εὐνίκῃ,N-DSF and now, δὲCONJ I am sure, πέπεισμαιV-XPI-1S • ὅτιCONJ dwells • in ἐνPREP you σοί.P-DS as well. καὶADV

Remembrance of Timothy's Responsibility

6 For Δι᾽PREP this ἣνR-ASF reason αἰτίανN-ASF I remind ἀναμιμνήσκωV-PAI-1S you σεP-AS to fan into flame ἀναζωπυρεῖνV-PAN the τὸT-ASN gift χάρισμαN-ASN of God, τοῦT-GSM θεοῦ,N-GSM which ὅR-NSN is ἐστινV-PAI-3S in ἐνPREP you σοὶP-DS through διὰPREP the τῆςT-GSF laying on ἐπιθέσεωςN-GSF of my μου·P-GS hands, τῶνT-GPF χειρῶνN-GPF

7 for γὰρCONJ God ὁT-NSM θεὸςN-NSM gave ἔδωκενV-AAI-3S us ἡμῖνP-DP a spirit πνεῦμαN-ASN not οὐADV of fear δειλίαςN-GSF but ἀλλὰCONJ of power δυνάμεωςN-GSF and καὶCONJ love ἀγάπηςN-GSF and καὶCONJ self-control. σωφρονισμοῦ.N-GSM

8 Therefore οὖνCONJ do not ΜὴADV be ashamed ἐπαισχυνθῇςV-APS-2S of • the τὸT-ASN testimony μαρτύριονN-ASN about our ἡμῶνP-GP Lord, τοῦT-GSM κυρίουN-GSM nor μηδὲCONJ of • me ἐμὲP-AS his αὐτοῦ,P-GSM prisoner, τὸνT-ASM δέσμιονN-ASM but ἀλλὰCONJ share in suffering συνκακοπάθησονV-AAD-2S for the τῷT-DSN gospel εὐαγγελίῳN-DSN by κατὰPREP the power δύναμινN-ASF of God, θεοῦN-GSM

9 who τοῦT-GSM saved σώσαντοςV-AAP-GSM us ἡμᾶςP-AP and καὶCONJ called καλέσαντοςV-AAP-GSM us • to a holy ἁγίᾳ,A-DSF calling, κλήσειN-DSF not οὐADV because of κατὰPREP our ἡμῶνP-GP works τὰT-APN ἔργαN-APN but ἀλλὰCONJ because of κατὰPREP his own ἰδίανA-ASF purpose πρόθεσινN-ASF and καὶCONJ grace, χάρινN-ASF which τὴνT-ASF he • gave δοθεῖσανV-APP-ASF us ἡμῖνP-DP in ἐνPREP Christ χριστῷN-DSM Jesus ἸησοῦN-DSM before πρὸPREP the ages χρόνωνN-GPM αἰωνίων,A-GPM began, •

10 and δὲCONJ which • now νῦνADV has been manifested φανερωθεῖσανV-APP-ASF through διὰPREP the τῆςT-GSF appearing ἐπιφανείαςN-GSF of our ἡμῶνP-GP Savior τοῦT-GSM σωτῆροςN-GSM Christ χριστοῦN-GSM Jesus, Ἰησοῦ,N-GSM who • abolished καταργήσαντοςV-AAP-GSM • μὲνCONJ death τὸνT-ASM θάνατον,N-ASM and δὲCONJ brought life ζωὴνN-ASF and καὶCONJ immortality ἀφθαρσίανN-ASF to light φωτίσαντοςV-AAP-GSM through διὰPREP the τοῦT-GSN gospel, εὐαγγελίου,N-GSN

11 for εἰςPREP which ὃR-ASN I ἐγὼP-NS was appointed ἐτέθηνV-API-1S a preacher κήρυξN-NSM and καὶCONJ apostle ἀπόστολοςN-NSM and καὶCONJ teacher, διδάσκαλος·N-NSM

12 which is why δι᾽PREP ἣνR-ASF αἰτίανN-ASF I suffer πάσχω,V-PAI-1S as I do. καὶADV ταῦταD-APN But ἀλλ᾽CONJ I am not οὐκADV ashamed, ἐπαισχύνομαι·V-PMI-1S for γὰρCONJ I know οἶδαV-XAI-1S whom ᾧR-DSM I have believed, πεπίστευκαV-XAI-1S and καὶCONJ I am convinced πέπεισμαιV-XPI-1S that ὅτιCONJ he is ἐστινV-PAI-3S able δυνατόςA-NSM to guard φυλάξαιV-AAN until εἰςPREP that ἐκείνηνD-ASF day τὴνT-ASF ἡμέραν.N-ASF what τὴνT-ASF has • been • entrusted παραθήκηνN-ASF to me. μουP-GS

13 Follow ἔχεV-PAD-2S the pattern ὙποτύπωσινN-ASF of the sound ὑγιαινόντωνV-PAP-GPM words λόγωνN-GPM that ὧνR-GPM you have heard ἤκουσαςV-AAI-2S from παρ᾽PREP me, ἐμοῦP-GS in ἐνPREP the faith πίστειN-DSF and καὶCONJ love ἀγάπῃN-DSF that τῇT-DSF are • in ἐνPREP Christ χριστῷN-DSM Jesus. Ἰησοῦ·N-DSM

14 By διὰPREP the Holy ἁγίουA-GSN Spirit πνεύματοςN-GSN who τοῦT-GSN dwells ἐνοικοῦντοςV-PAP-GSN within ἐνPREP us, ἡμῖν.P-DP guard φύλαξονV-AAD-2S the τὴνT-ASF good καλὴνA-ASF deposit παραθήκηνN-ASF entrusted • to • you. •

15 You are aware ΟἶδαςV-XAI-2S • τοῦτο,D-ASN that ὅτιCONJ all πάντεςA-NPM who οἱT-NPM are • in ἐνPREP Asia τῇT-DSF Ἀσίᾳ,N-DSF turned away from ἀπεστράφησάνV-API-3P me, μεP-AS among whom ὧνR-GPM are ἐστινV-PAI-3S Phygelus ΦύγελοςN-NSM and καὶCONJ Hermogenes. Ἑρμογένης.N-NSM

16 May the ὁT-NSM Lord κύριοςN-NSM grant δῴηV-AAO-3S mercy ἔλεοςN-ASN to the τῷT-DSM household οἴκῳ·N-DSM of Onesiphorus, ὈνησιφόρουN-GSM for ὅτιCONJ he often πολλάκιςADV refreshed ἀνέψυξενV-AAI-3S me μεP-AS and καὶCONJ was not οὐκADV ashamed ἐπαισχύνθη,V-API-3S of • my μουP-GS chains, τὴνT-ASF ἅλυσίνN-ASF

17 but ἀλλὰCONJ when he arrived γενόμενοςV-AMP-NSM in ἐνPREP Rome ῬώμῃN-DSF he searched ἐζήτησένV-AAI-3S for • me μεP-AS earnestly σπουδαίωςADV and καὶCONJ found εὗρεν·V-AAI-3S me— •

18 may the ὁT-NSM Lord κύριοςN-NSM grant δῴηV-AAO-3S him αὐτῷP-DSM to find εὑρεῖνV-AAN mercy ἔλεοςN-ASN from παρὰPREP the Lord κυρίουN-GSM on ἐνPREP that ἐκείνῃD-DSF day!— τῇT-DSF ἡμέρᾳ.N-DSF and καὶCONJ you σὺP-NS well βέλτιονA-ASN-C know γινώσκεις.V-PAI-2S all the service he rendered ὅσαR-APN διηκόνησεν,V-AAI-3S at ἐνPREP Ephesus. ἘφέσῳN-DSF