Biblia Total


Revelation 1 - The Interliniar English Greek New Testament IESVTH


Introduction

1 The revelation ἈποκάλυψιςN-NSF of Jesus ἸησοῦN-GSM Christ, χριστοῦN-GSM which ἣνR-ASF God ὁT-NSM θεὸςN-NSM gave ἔδωκενV-AAI-3S him αὐτῷP-DSM to show δεῖξαιV-AAN to his αὐτοῦP-GSM servants τοῖςT-DPM δούλοιςN-DPM the things that ἃR-APN must δεῖV-PAI-3S soon ἐνPREP τάχειN-DSN take place. γενέσθαιV-AMN • καὶCONJ He made ἐσήμανενV-AAI-3S it • known ← by sending ἀποστείλαςV-AAP-NSM • διὰPREP his αὐτοῦP-GSM angel τοῦT-GSM ἀγγέλουN-GSM to his αὐτοῦP-GSM servant τῷT-DSM δούλῳN-DSM John, Ἰωάννῃ,N-DSM

2 who ὃςR-NSM bore witness ἐμαρτύρησενV-AAI-3S to • the τὸνT-ASM word λόγονN-ASM of God τοῦT-GSM θεοῦN-GSM and καὶCONJ to • the τὴνT-ASF testimony μαρτυρίανN-ASF of Jesus ἸησοῦN-GSM Christ, χριστοῦN-GSM even • to • all that ὅσαR-APN he saw. εἶδεν.V-AAI-3S

3 Blessed μακάριοςA-NSM is • the one who ὁT-NSM reads aloud ἀναγινώσκωνV-PAP-NSM the τοὺςT-APM words λόγουςN-APM of this • prophecy, τῆςT-GSF προφητείαςN-GSF and καὶCONJ blessed • are • those who οἱT-NPM hear, ἀκούοντεςV-PAP-NPM and καὶCONJ who • keep τηροῦντεςV-PAP-NPM what τὰT-APN is written γεγραμμένα·V-XPP-APN in ἐνPREP it, αὐτῇP-DSF for γὰρCONJ the ὁT-NSM time καιρὸςN-NSM is • near. ἐγγύς.ADV

4 John ἸωάννηςN-NSM to the ταῖςT-DPF seven ἑπτὰA-DPF churches ἐκκλησίαιςN-DPF that ταῖςT-DPF are • in ἐνPREP Asia: τῇT-DSF Ἀσίᾳ·N-DSF Grace χάριςN-NSF to you ὑμῖνP-DP and καὶCONJ peace εἰρήνηN-NSF from ἀπὸPREP him who ὁT-NSM is ὢνV-PAP-NSM and καὶCONJ who ὁT-NSM was ἦνV-IAI-3S and καὶCONJ who ὁT-NSM is to come, ἐρχόμενοςV-PMP-NSM and καὶCONJ from ἀπὸPREP the τῶνT-GPN seven ἑπτὰA-GPN spirits πνευμάτωνN-GPN who ἃR-NPN are • before ἐνώπιονPREP his αὐτοῦP-GSM throne, τοῦT-GSM θρόνουN-GSM

5 and καὶCONJ from ἀπὸPREP Jesus ἸησοῦN-GSM Christ χριστοῦ,N-GSM the ὁT-NSM faithful ὁT-NSM πιστός,A-NSM witness, μάρτυςN-NSM the ὁT-NSM firstborn πρωτότοκοςA-NSM of the τῶνT-GPM dead, νεκρῶνA-GPM and καὶCONJ the ὁT-NSM ruler ἄρχωνN-NSM of kings τῶνT-GPM βασιλέωνN-GPM on earth. τῆςT-GSF γῆς.N-GSF To him who τῷT-DSM loves ἀγαπῶντιV-PAP-DSM us ἡμᾶςP-AP and καὶCONJ has freed λύσαντιV-AAP-DSM us ἡμᾶςP-AP from ἐκPREP our ἡμῶνP-GP sins τῶνT-GPF ἁμαρτιῶνN-GPF by ἐνPREP his αὐτοῦP-GSM blood τῷT-DSN αἵματιN-DSN

6 and καὶCONJ made ἐποίησενV-AAI-3S us ἡμᾶςP-AP a kingdom, βασιλείαν,N-ASF priests ἱερεῖςN-APM to his αὐτοῦ,P-GSM God τῷT-DSM θεῷN-DSM and καὶCONJ Father, πατρὶN-DSM to him αὐτῷP-DSM be • glory ἡT-NSF δόξαN-NSF and καὶCONJ dominion τὸT-NSN κράτοςN-NSN forever and ever. εἰςPREP τοὺςT-APM αἰῶναςN-APM τῶνT-GPM αἰώνων,N-GPM Amen. ἀμήν.PRT

7 Behold, ἸδοὺPRT he is coming ἔρχεταιV-PMI-3S with μετὰPREP the τῶνT-GPF clouds, νεφελῶν,N-GPF and καὶCONJ every πᾶςA-NSM eye ὀφθαλμὸςN-NSM will see ὄψεταιV-FMI-3S him, αὐτὸνP-ASM even καὶCONJ those who οἵτινεςR-NPM pierced ἐξεκέντησαν·V-AAI-3P him, αὐτὸνP-ASM and καὶCONJ all πᾶσαιA-NPF tribes αἱT-NPF φυλαὶN-NPF of the τῆςT-GSF earth γῆς,N-GSF will wail κόψονταιV-FMI-3P on account of ἐπ᾽PREP him. αὐτὸνP-ASM Even so. ναὶPRT Amen. ἀμήν.PRT

8 “I ἘγώP-NS am εἰμιV-PAI-1S the τὸT-NSN Alpha ἄλφαN-NSN and καὶCONJ the τὸT-NSN Omega,” ὦ,N-NSN says λέγειV-PAI-3S the Lord κύριοςN-NSM God, ὁT-NSM θεός,N-NSM “who ὁT-NSM is ὢνV-PAP-NSM and καὶCONJ who ὁT-NSM was ἦνV-IAI-3S and καὶCONJ who ὁT-NSM is to come, ἐρχόμενος,V-PMP-NSM the ὁT-NSM Almighty.” παντοκράτωρ.N-NSM

The Revelation of Christ

9 I, ἘγὼP-NS John, Ἰωάννης,N-NSM your ὑμῶνP-GP brother ὁT-NSM ἀδελφὸςN-NSM and καὶCONJ partner συνκοινωνὸςN-NSM in ἐνPREP the τῇT-DSF tribulation θλίψειN-DSF and καὶCONJ the kingdom βασιλείᾳN-DSF and καὶCONJ the patient endurance ὑπομονῇN-DSF that • are • in ἐνPREP Jesus, Ἰησοῦ,N-DSM was ἐγενόμηνV-AMI-1S on ἐνPREP the τῇT-DSF island νήσῳN-DSF called τῇT-DSF καλουμένῃV-PPP-DSF Patmos ΠάτμῳN-DSF on account of διὰPREP the τὸνT-ASM word λόγονN-ASM of God τοῦT-GSM θεοῦN-GSM and καὶCONJ the τὴνT-ASF testimony μαρτυρίανN-ASF of Jesus. Ἰησοῦ.N-GSM

10 I was ἐγενόμηνV-AMI-1S in ἐνPREP the Spirit πνεύματιN-DSN on ἐνPREP the τῇT-DSF Lord's κυριακῇA-DSF day, ἡμέρᾳN-DSF and καὶCONJ I heard ἤκουσαV-AAI-1S behind ὀπίσωPREP me μουP-GS a loud μεγάληνA-ASF voice φωνὴνN-ASF like ὡςCONJ a trumpet σάλπιγγοςN-GSF

11 saying, λεγούσης·V-PAP-GSF “Write γράψονV-AAD-2S what ὃR-ASN you see βλέπειςV-PAI-2S in εἰςPREP a book βιβλίονN-ASN and καὶCONJ send πέμψονV-AAD-2S it • to the ταῖςT-DPF seven ἑπτὰA-DPF churches, ἐκκλησίαις·N-DPF to εἰςPREP Ephesus ἜφεσονN-ASF and καὶCONJ to εἰςPREP Smyrna ΣμύρνανN-ASF and καὶCONJ to εἰςPREP Pergamum ΠέργαμονN-ASF and καὶCONJ to εἰςPREP Thyatira ΘυάτειραN-APN and καὶCONJ to εἰςPREP Sardis ΣάρδειςN-APF and καὶCONJ to εἰςPREP Philadelphia ΦιλαδέλφιανN-ASF and καὶCONJ to εἰςPREP Laodicea.” Λαοδικίαν.N-ASF

12 Then ΚαὶCONJ I turned ἐπέστρεψαV-AAI-1S to see βλέπεινV-PAN the τὴνT-ASF voice φωνὴνN-ASF that ἥτιςR-NSF was speaking ἐλάλειV-IAI-3S to μετ᾽PREP me, ἐμοῦ.P-GS and καὶCONJ on turning ἐπιστρέψαςV-AAP-NSM I saw εἶδονV-AAI-1S seven ἑπτὰA-APF golden χρυσᾶςA-APF lampstands, λυχνίαςN-APF

13 and καὶCONJ in ἐνPREP the midst μέσῳA-DSN of the τῶνT-GPF lampstands λυχνιῶνN-GPF one like ὅμοιονA-ASM a son υἱῷN-DSM of man, ἀνθρώπουN-GSM clothed with ἐνδεδυμένονV-XMP-ASM a long robe ποδήρηA-ASM and καὶCONJ with • a golden χρυσᾶν.A-ASF sash ζώνηνN-ASF around περιεζωσμένονV-XMP-ASM πρὸςPREP his • chest. τοῖςT-DPM μαστοῖςN-DPM

14 • δὲCONJ The αἱT-NPF hairs τρίχεςN-NPF of • his αὐτοῦP-GSM head ἡT-NSF κεφαλὴN-NSF • καὶCONJ were • white, λευκαὶA-NPF like ὡςCONJ white λευκὸνA-NSN wool, ἔριονN-NSN like ὡςCONJ snow. χιὼνN-NSF • καὶCONJ His αὐτοῦP-GSM eyes οἱT-NPM ὀφθαλμοὶN-NPM were • like ὡςCONJ a flame φλὸξN-NSF of fire, πυρὸςN-GSN

15 • καὶCONJ his αὐτοῦP-GSM feet οἱT-NPM πόδεςN-NPM were • like ὅμοιοιA-NPM burnished bronze, χαλκολιβάνῳN-DSN • ὡςCONJ refined πεπυρωμένηςV-XPP-GSF in ἐνPREP a furnace, καμίνῳN-DSF and καὶCONJ his αὐτοῦP-GSM voice ἡT-NSF φωνὴN-NSF was • like ὡςCONJ the roar φωνὴN-NSF of many πολλῶνA-GPN waters. ὑδάτωνN-GPN

16 • καὶCONJ In ἐνPREP his αὐτοῦP-GSM right δεξιᾷA-DSF hand τῇT-DSF χειρὶN-DSF he held ἔχωνV-PAP-NSM seven ἑπτὰA-APM stars, ἀστέραςN-APM • καὶCONJ from ἐκPREP his αὐτοῦP-GSM mouth τοῦT-GSN στόματοςN-GSN came ἐκπορευομένηV-PMP-NSF a sharp ὀξεῖαA-NSF two-edged δίστομοςA-NSF sword, ῥομφαίαN-NSF and καὶCONJ his αὐτοῦP-GSM face ἡT-NSF ὄψιςN-NSF was • like ὡςCONJ the ὁT-NSM sun ἥλιοςN-NSM shining φαίνειV-PAI-3S in ἐνPREP full • strength. τῇT-DSF δυνάμειN-DSF • αὐτοῦ.P-GSM

17 • ΚαὶCONJ When ὅτεCONJ I saw εἶδονV-AAI-1S him, αὐτόν,P-ASM I fell ἔπεσαV-AAI-1S at πρὸςPREP his αὐτοῦP-GSM feet τοὺςT-APM πόδαςN-APM as though ὡςCONJ dead. νεκρός,A-NSM But καὶCONJ he laid ἔθηκενV-AAI-3S his αὐτοῦP-GSM right τὴνT-ASF δεξιὰνA-ASF hand ← on ἐπ᾽PREP me, ἐμὲP-AS saying, λέγων·V-PAP-NSM “Fear φοβοῦ.V-PMD-2S not, μὴADV I ἐγώP-NS am εἰμιV-PAI-1S the ὁT-NSM first πρῶτοςA-NSM and καὶCONJ the ὁT-NSM last, ἔσχατοςA-NSM

18 and καὶCONJ the ὁT-NSM living ζῶν,V-PAP-NSM one. ← • καὶCONJ I died, ἐγενόμηνV-AMI-1S νεκρὸςA-NSM and καὶCONJ behold ἰδοὺPRT I am εἰμιV-PAI-1S alive ζῶνV-PAP-NSM forevermore, εἰςPREP τοὺςT-APM αἰῶναςN-APM τῶνT-GPM αἰώνωνN-GPM and καὶCONJ I have ἔχωV-PAI-1S the τὰςT-APF keys κλεῖςN-APF of Death τοῦT-GSM θανάτουN-GSM and καὶCONJ Hades. τοῦT-GSM ἅδου.N-GSM

19 Write γράψονV-AAD-2S therefore οὖνCONJ the things that ἃR-APN you have seen, εἶδεςV-AAI-2S • καὶCONJ those that ἃR-NPN are εἰσὶνV-PAI-3P and καὶCONJ those that ἃR-NPN are μέλλειV-PAI-3S to take place γενέσθαιV-AMN after μετὰPREP this. ταῦτα,D-APN

20 As • for • the τὸT-NSN mystery μυστήριονN-NSN of the τῶνT-GPM seven ἑπτὰA-GPM stars ἀστέρωνN-GPM that οὓςR-APM you saw εἶδεςV-AAI-2S in ἐπὶPREP my μουP-GS right τῆςT-GSF δεξιᾶςA-GSF hand, ← and καὶCONJ the τὰςT-APF seven ἑπτὰA-APF golden τὰςT-APF χρυσᾶς·A-APF lampstands, λυχνίαςN-APF the οἱT-NPM seven ἑπτὰA-NPM stars ἀστέρεςN-NPM are εἰσινV-PAI-3P the angels ἄγγελοιN-NPM of the τῶνT-GPF seven ἑπτὰA-GPF churches, ἐκκλησιῶνN-GPF and καὶCONJ the αἱT-NPF seven αἱT-NPF ἑπτὰA-NPF lampstands λυχνίαιN-NPF are εἰσίν.V-PAI-3P the seven ἑπτὰA-NPF churches. ἐκκλησίαιN-NPF