Biblia Total


Titus 1 - The Interliniar English Greek New Testament IESVTH


Introduction

1 Paul, ΠαῦλοςN-NSM a servant δοῦλοςN-NSM of God θεοῦN-GSM and δὲCONJ an apostle ἀπόστολοςN-NSM of Jesus ἸησοῦN-GSM Christ, χριστοῦN-GSM for the sake of κατὰPREP the faith πίστινN-ASF of God's θεοῦN-GSM elect ἐκλεκτῶνA-GPM and καὶCONJ their • knowledge ἐπίγνωσινN-ASF of the truth, ἀληθείαςN-GSF which τῆςT-GSF accords with κατ᾽PREP godliness, εὐσέβειανN-ASF

2 in ἐπ᾽PREP hope ἐλπίδιN-DSF of eternal αἰωνίου,A-GSF life, ζωῆςN-GSF which ἣνR-ASF God, ὁT-NSM θεὸςN-NSM who • never lies, ἀψευδὴςA-NSM promised ἐπηγγείλατοV-AMI-3S before πρὸPREP the ages χρόνωνN-GPM αἰωνίων.A-GPM began •

3 and δὲCONJ at the proper ἰδίοιςA-DPM time καιροῖςN-DPM manifested ἐφανέρωσενV-AAI-3S in • his αὐτοῦP-GSM word τὸνT-ASM λόγονN-ASM through ἐνPREP the preaching κηρύγματι,N-DSN with • which ὃR-ASN I ἐγὼP-NS have been entrusted ἐπιστεύθηνV-API-1S by κατ᾽PREP the command ἐπιταγὴνN-ASF of God θεοῦ·N-GSM our ἡμῶνP-GP Savior; τοῦT-GSM σωτῆροςN-GSM

4 To Titus, ΤίτῳN-DSM my • true γνησίῳA-DSN child τέκνῳN-DSN in κατὰPREP a common κοινὴνA-ASF faith: πίστιν·N-ASF Grace χάριςN-NSF and καὶCONJ peace εἰρήνηN-NSF from ἀπὸPREP God θεοῦN-GSM the Father πατρὸςN-GSM and καὶCONJ Christ χριστοῦN-GSM Jesus ἸησοῦN-GSM our ἡμῶν.P-GP Savior. τοῦT-GSM σωτῆροςN-GSM

Ordain Elders in Every City

5 This is why ΤούτουD-GSN χάρινPREP I left ἀπέλειπόνV-AAI-1S you σεP-AS in ἐνPREP Crete, Κρήτῃ,N-DSF so that ἵναCONJ you might put what τὰT-APN remained λείπονταV-PAP-APN into order, ἐπιδιορθώσῃV-AMS-2S and καὶCONJ appoint καταστήσῃςV-AAS-2S elders πρεσβυτέρουςA-APM in every κατὰPREP town πόλινN-ASF as ὡςCONJ I ἐγώP-NS directed διεταξάμην·V-AMI-1S you— σοιP-DS

6 if εἴCONJ anyone τιςI-NSM is ἐστὶνV-PAI-3S above reproach, ἀνέγκλητος,A-NSM the husband ἀνήρ,N-NSM of one μιᾶςA-GSF wife, γυναικὸςN-GSF and • his • children τέκναN-APN are ἔχωνV-PAP-NSM believers πιστά,A-APN and • not μὴADV open to ἐνPREP the charge κατηγορίᾳN-DSF of debauchery ἀσωτίαςN-GSF or ἢCONJ insubordination. ἀνυπότακτα.A-APN

7 For γὰρCONJ an overseer, τὸνT-ASM ἐπίσκοπονN-ASM as ὡςCONJ God's θεοῦN-GSM steward, οἰκονόμον,N-ASM must δεῖV-PAI-3S be εἶναιV-PAN above reproach. ἀνέγκλητονA-ASM He • must • not μὴADV be • arrogant αὐθάδη,A-ASM or μὴADV quick-tempered ὀργίλον,A-ASM or μὴADV a drunkard πάροινον,A-ASM or μὴADV violent πλήκτην,N-ASM or μὴADV greedy for gain, αἰσχροκερδῆ,A-ASM

8 but ἀλλὰCONJ hospitable, φιλόξενον,A-ASM a lover of good, φιλάγαθον,A-ASM self-controlled, σώφρονα,A-ASM upright, δίκαιον,A-ASM holy, ὅσιον,A-ASM and • disciplined. ἐγκρατῆ,A-ASM

9 He must hold firm ἀντεχόμενονV-PMP-ASM to the τοῦT-GSM trustworthy πιστοῦA-GSM word λόγου,N-GSM as κατὰPREP taught, τὴνT-ASF διδαχὴνN-ASF so that ἵναCONJ he may be ᾖV-PAS-3S able δυνατὸςA-NSM • καὶCONJ to give instruction παρακαλεῖνV-PAN in ἐνPREP sound τῇT-DSF ὑγιαινούσῃV-PAP-DSF doctrine τῇT-DSF διδασκαλίᾳN-DSF and also καὶCONJ to rebuke ἐλέγχειν.V-PAN those who τοὺςT-APM contradict ἀντιλέγονταςV-PAP-APM it. •

Rebuke False Teachers

10 For γὰρCONJ there are ΕἰσὶνV-PAI-3P many πολλοὶA-NPM who • are • insubordinate, ἀνυπότακτοι,A-NPM empty talkers ματαιολόγοιA-NPM and καὶCONJ deceivers, φρεναπάταιN-NPM especially μάλισταADV those οἱT-NPM of ἐκPREP the τῆςT-GSF circumcision περιτομῆςN-GSF party. ←

11 They οὓςR-APM must δεῖV-PAI-3S be silenced, ἐπιστομίζειν·V-PAN since • they οἵτινεςR-NPM are upsetting ἀνατρέπουσινV-PAI-3P whole ὅλουςA-APM families οἴκουςN-APM by teaching διδάσκοντεςV-PAP-NPM for χάριν.PREP shameful αἰσχροῦA-GSN gain κέρδουςN-GSN what ἃR-APN they • ought δεῖV-PAI-3S not μὴADV to • teach. •

12 One τιςI-NSM of ἐξPREP • αὐτῶνP-GPM the • Cretans, • a prophet προφήτης·N-NSM of their αὐτῶνP-GPM own, ἴδιοςA-NSM said, εἶπένV-AAI-3S “Cretans ΚρῆτεςN-NPM are • always ἀεὶADV liars, ψεῦσται,N-NPM evil κακὰA-NPN beasts, θηρία,N-NPN lazy ἀργαί.A-NPF gluttons.” γαστέρεςN-NPF

13 This αὕτηD-NSF testimony ἡT-NSF μαρτυρίαN-NSF is ἐστὶνV-PAI-3S true. ἀληθής·A-NSF Therefore δι᾽PREP ἣνR-ASF αἰτίανN-ASF rebuke ἔλεγχεV-PAD-2S them αὐτοὺςP-APM sharply, ἀποτόμως,ADV that ἵναCONJ they may be sound ὑγιαίνωσινV-PAS-3P in ἐνPREP the τῇT-DSF faith, πίστει,N-DSF

14 not μὴADV devoting προσέχοντεςV-PAP-NPM themselves ← to Jewish ἸουδαϊκοῖςA-DPM myths μύθοιςN-DPM and καὶCONJ the commands ἐντολαῖςN-DPF of people ἀνθρώπωνN-GPM who • turn away from ἀποστρεφομένωνV-PPP-GPM the τὴνT-ASF truth. ἀλήθειαν.N-ASF

15 To the τοῖςT-DPM pure, καθαροῖς·A-DPM all ΠάνταA-NPN things ← are • pure, καθαρὰA-NPN but δὲCONJ to the τοῖςT-DPM defiled μεμιαμμένοιςV-XPP-DPM and καὶCONJ unbelieving, ἀπίστοιςA-DPM nothing οὐδὲνA-NSN is • pure; καθαρόν,A-NSN but ἀλλὰCONJ both καὶCONJ their αὐτῶνP-GPM minds ὁT-NSM νοῦςN-NSM and καὶCONJ their • consciences ἡT-NSF συνείδησις.N-NSF are defiled. μεμίανταιV-XPI-3S

16 They profess ὁμολογοῦσινV-PAI-3P to know εἰδέναι,V-XAN God, θεὸνN-ASM but δὲCONJ they deny ἀρνοῦνταιV-PMI-3P him • by their • works. τοῖςT-DPN ἔργοιςN-DPN They are ὄντεςV-PAP-NPM detestable, βδελυκτοὶA-NPM • καὶCONJ disobedient, ἀπειθεῖςA-NPM • καὶCONJ unfit ἀδόκιμοι.A-NPM for πρὸςPREP any πᾶνA-ASN good ἀγαθὸνA-ASN work. ἔργονN-ASN