Biblias Múltiples



Rut 1:21 Biblia de las Americas | 61 Versiones de la Biblia Comparar

Rut 1

21 Yo me fuí de aquí llena, mas vacía me ha vuelto Jehová. ¿Por qué, pues, me llamaréis Noemí, pues que Jehová me ha oprimido, y el Todopoderoso me ha afligido?

Rut 1

21 Yo me fuí llena, mas vacía me ha vuelto Jehová. ¿Por qué me llamaréis Noemi, ya que Jehová ha dado testimonio contra mí, y el Todopoderoso me ha afligido?

Rut 1

21 Yo me fue de aqui llena, mas vazia me ha buelto Iehoua. Porq̃ pues me llamareys Noemi, puesq̃ Iehoua me ha opprimido, y el Todo poderoſo me há affligido?

Rut 1

21 Me fui llena, pero el SEÑOR me ha traído vacía a casa. ¿Por qué llamarme Noemí cuando el SEÑOR me ha hecho sufrir* y el Todopoderoso ha enviado semejante tragedia sobre mí?

Rut 1

21 Yo salí llena y YAHWEH me ha regresado vacía. ¿Por qué llamarme Naomi? YAHWEH me ha humillado, y Shaddai me ha afligido."

Rut 1

21 Salí de aquí con las manos llenas, y ahora las traigo vacías porque así lo ha querido el Señor. ¿Por qué me llama Noemí, si el Señor todopoderoso me ha condenado y afligido?

Rut 1

21 Llena me fui, pero vacía me ha hecho volver el SEÑOR. ¿Por qué me llamáis Noemí, ya que el SEÑOR ha dado testimonio contra mí y el Todopoderoso me ha afligido?

Rut 1

21 »Me fui con las manos llenas, pero el Señor me ha hecho volver sin nada. ¿Por qué me llaman Noemí si me ha afligido el Señor,[d] si me ha hecho desdichada el Todopoderoso?

Rut 1

21 "Me fui con las manos llenas, pero el Señor me ha hecho volver sin nada. ¿Por qué me llaman Noemí si me ha afligido el Señor,[4] si me ha hecho desdichada el Todopoderoso?

Rut 1

21 Cuando salí de Belén, tenía de todo; ahora que regreso, Dios me ha traído con las manos vacías. ¿Por qué me van a llamar dulce, si Dios todopoderoso está contra mí y me ha hecho sufrir?»