Comentario Biblico


A A



1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

2 y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

4 Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,

5 porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

6 para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús.

7 Pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos.

8 Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 más bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;

10 te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

11 el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,

12 el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mí mismo.

13 Yo quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;

14 pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario.

15 Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

16 no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.

18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

19 Yo Pablo lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes también.

20 Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.

21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.

22 Prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido.

23 Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.


Filemón 5 R624 Según Lightfoot, este versículo indica que la fe es hacia (πρός) Cristo y el amor hacia (εἰς) los hombres. T189 Note aquí la posición de σοῦ (posiblemente indique énfasis). 6 M41 Parece que τῆς πίστεως se usa como un genitivo de complemento directo: el compartimento de tu fe. 7 T267 Διά con el genitivo se usa para indicar agente: por ti. 8 M102 Ἔχων se usa como un participio concesivo: aunque tengo. 9 R201 En πρεσβύτης, parece que el sentido demanda πρεσβευτής: embajador (esto es debatible -H86). [Editor. Realmente, si Pablo hubiera deseado presentarse como un embajador, hubiera podido hacerlo, como lo hizo en 2Co 5:20 y Eph 6:20. En otras partes del N.T., πρεσβύτης se refiere a una persona de edad. En este nivel de su vida, Pablo indudablemente se consideraba como tal.] M102 Ὤν presenta una ambigüedad: ¿Es concesivo o causal? ¿La cláusula significa: aunque no soy otro …, o porque soy …? En otras palabras, ¿el segundo παρακαλῶ equivale a: yo sólo ruego (aunque pudiera ordenar, como indicó en el v. 8), o significa: ruego (con la mayor fuerza porque soy) no otro que …? [Editor. En vista del contexto, parece preferible una idea concesiva; aunque Pablo tenía la autoridad para ordenar, sólo ruega (comp. los vv. 8 y 14).] M113 En este versículo aparece un problema exegético en cuanto al artículo. ¿Significa Παῦλος …: Pablo el anciano, y ahora también un prisionero … ? Si así fuera, con menos ambigüedad, el griego hubiera sido: Παῦλος ὁ πρεσβύτης, ὁ νυνὶ καὶ δέσμιος, donde los artículos sirven para colocar juntos dos conceptos calificativos: anciano y prisionero. Parece que Middleton pierde el punto cuando sostiene que la traducción el anciano implicaría una distinción de otras personas llamadas Pablo, lo cual no es posible sin el artículo. Aun más, si tomamos πρεσβύτης con el significado de embajador (para lo cual la estricta ortografía parece ser πρεσβευτής), los dos conceptos, embajador y prisionero, quedan en un (paradójico) paralelismo. ¿O, según la otra alternativa, significa sencillamente: el anciano Pablo … quien ahora también es un prisionero? [Editor. La última sugerencia parece la más probable, especialmente por el hecho de que νυνὶ δὲ καί se usa como el conectivo]. 10 R713 El pronombre relativo concuerda con el género real, y no con la forma gramatical (el género masculino se usa para referirse a una persona). 12 R846 Ἀνέπεμψα se usa como un aoristo epistolar (comp. B44, M12 y T73), en el cual el autor ve la carta desde la perspectiva de los destinatarios. H435 Este versículo no contiene un semitismo (ὃν … αὐτόν), ya que αὐτόν es un pronombre enfático; las cláusulas siguientes están en aposición con él: a él, que es … 13 R886 Ἐβουλόμην (una preferencia pasada) se contrasta con οὐδὲν ἠθέλησα (una decisión pasada). B33 Un imperfecto con verbos de deseo, sin ἄν, se explica mejor como un verdadero imperfecto progresivo, que describe un deseo que el hablante sintió por algún tiempo, sin afirmar que realmente lo alberga en el tiempo en que habla. Así que tenemos: yo estuve deseando, … o algunas veces he deseado … (yo hubiera deseado, pero no lo hago, o no lo hice -BD359[2]; no debe tomarse el verbo como lo toma Blass, porque mantiene su sentido pasado normal -R919; la traducción de Burton ciertamente es complicada por el aoristo epistolar que aparece en el v. 12 -M9). [Editor. Aunque Pablo aún no había enviado a Onésimo a casa de Filemón, el deseo de quedarse con él probablemente estaba en el pasado, pero era aún tentativo.] BD458 Ὅν significa: y este, pero esto, esta misma cosa (comp. 2Ti 4:15). 14 BD263(1) El adjetivo singular neutro ἀγαθόν se usa con un sentido individual con respecto a una cosa o a un acto particular definido: tus buenas obras. 16 R632 Ὑπέρ con el acusativo tiene un sentido metafórico: encima, o sobre (ὑπὲρ δοῦλον significa: como uno que es más que un esclavo -BD230). R663 En este versículo tenemos una distinción marcada entre μάλιστα y μᾶλλον: especialmente para mí, y cuánto más para ti. 19 R623 En el verbo compuesto, πρός tiene la idea de además. R845 Ἕγραψα puede referirse a una epístola recién finalizada, pero aun así, el punto de vista cambia naturalmente hacia el del lector. R1199 La delicadeza innata del sentimiento de Pablo hace que él tome el reproche para sí (por eso aparece ἵνα …; comp. 2Co 9:4). M145 La palabra ἵνα se puede explicar como una conjunción más o menos conscientemente final (es imperativa -T955). [Editor. Esta construcción, ἵνα μὴ λέγω, parece que tiene un sentido imperativo remoto: por no decir, comp. 2Co 9:4.] 20 R784 Las frases prepositivas son predicativas, y no atributivas (así que deben tomarse juntamente con los verbos). M23 Este es el único caso en que aparece la primera persona de optativo en el N.T. para expresar deseo: permite que me beneficie. Todos los demás aparecen en la tercera persona del singular (el sentido es imperativo: sí, hermano, permite que yo tenga este beneficio de ti en el Señor -M136). 22 M135 Aquí el presente de imperativo aparentemente es inapropiado (parece que el sentido prefiere el aoristo: prepara un cuarto de huéspedes). Hebreos 1 2 R408 El plural αἰῶνες se usa con el sentido de mundo o eternidad. M114 Algunas versiones de la Biblia traducen el término ἐν υἱῷ con las palabras por el Hijo. La paráfrasis de Westcott es más correcta: Uno que es Hijo. MT107 Ἐπʼ ἐσχάτου equivale al dativo simple: en estos últimos días. 3 T214 En la frase la palabra de su poder (que equivale a su poderosa palabra), el pronombre personal genitivo αὐτοῦ aparece al final de la frase a causa de influencia semítica. H298 El uso bíblico de ἀπαύγασμα parece que significa: refulgencia. El sustantivo ἀπαύγασμα viene de ἀπαυγάζω, donde tenemos que escoger entre ἀπό con el significado: procedente de, y ἀπό con el significado: de atrás; y entre resplandor y reflejo, luz solar y luz lunar. El uso de Filón está dividido. Los padres griegos favorecen de manera unánime la palabra: resplandor. H368 Originalmente χαρακτήρ, se refería a una herramienta para gravar; luego, al troquel o molde; posteriormente al sello o impresión, como en una moneda o sello (como ocurre en este caso). 4 BD473 (2) Ἀγγελῶν y ὄνομα están en una posición enfática (para destacar el contraste); ὄνομα también forma un eslabón con la cláusula siguiente. 5 H463 Εἰς con el acusativo se usa en lugar de un predicado nominal: Yo seré un padre para él … 7 R626 Πρός con el acusativo simplemente significa: con referencia a. 8 R465 En este versículo no es seguro si ὁ θεός es vocativo o nominativo (pudiera concebirse como un verdadero nominativo, construido de tal modo que signifique: Tu trono es Dios; pero lo más probable es que sea vocativo: Tu trono, oh Dios - M32; ὁ θεός se usa como un vocativo, en consecuencia se entiende que Jesús es Dios -TGr 15). 9 M33 Aquí la construcción con el doble acusativo significa: tu Dios te ha ungido con aceite.