Comentario Biblico


A A



1 En el primer tratado, oh Teófilo, hablé acerca de todas las cosas que Jesús comenzó a hacer y a enseñar,

2 hasta el día en que fue recibido arriba, después de haber dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que había escogido;

3 a quienes también, después de haber padecido, se presentó vivo con muchas pruebas indubitables, apareciéndoseles durante cuarenta días y hablándoles acerca del reino de Dios.

4 Y estando juntos, les mandó que no se fueran de Jerusalén, sino que esperasen la promesa del Padre, la cual, les dijo, oísteis de mí.

5 Porque Juan ciertamente bautizó con agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo dentro de no muchos días.

6 Entonces los que se habían reunido le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restaurarás el reino a Israel en este tiempo?

7 Y les dijo: No os toca a vosotros saber los tiempos o las sazones, que el Padre puso en su sola potestad;

8 pero recibiréis poder, cuando haya venido sobre vosotros el Espíritu Santo, y me seréis testigos en Jerusalén, en toda Judea, en Samaria, y hasta lo último de la tierra.

9 Y habiendo dicho estas cosas, viéndolo ellos, fue alzado, y le recibió una nube que le ocultó de sus ojos.

10 Y estando ellos con los ojos puestos en el cielo, entre tanto que él se iba, he aquí se pusieron junto a ellos dos varones con vestiduras blancas,

11 los cuales también les dijeron: Varones galileos, ¿por qué estáis mirando al cielo? Este mismo Jesús, que ha sido tomado de vosotros al cielo, así vendrá como le habéis visto ir al cielo.

12 Entonces volvieron a Jerusalén desde el monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalén, camino de un día de reposo.

13 Y entrados, subieron al aposento alto, donde moraban Pedro y Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo hijo de Alfeo, Simón el Zelote y Judas hermano de Jacobo.

14 Todos éstos perseveraban unánimes en oración y ruego, con las mujeres, y con María la madre de Jesús, y con sus hermanos.

15 En aquellos días Pedro se levantó en medio de los hermanos (y los reunidos eran como ciento veinte en número), y dijo:

16 Varones hermanos, era necesario que se cumpliese la Escritura en que el Espíritu Santo habló antes por boca de David acerca de Judas, que fue guía de los que prendieron a Jesús,

17 y era contado con nosotros, y tenía parte en este ministerio.

18 Este, pues, con el salario de su iniquidad adquirió un campo, y cayendo de cabeza, se reventó por la mitad, y todas sus entrañas se derramaron.

19 Y fue notorio a todos los habitantes de Jerusalén, de tal manera que aquel campo se llama en su propia lengua, Acéldama, que quiere decir, Campo de sangre.

20 Porque está escrito en el libro de los Salmos: Sea hecha desierta su habitación, Y no haya quien more en ella; y: Tome otro su oficio.

21 Es necesario, pues, que de estos hombres que han estado juntos con nosotros todo el tiempo que el Señor Jesús entraba y salía entre nosotros,

22 comenzando desde el bautismo de Juan hasta el día en que de entre nosotros fue recibido arriba, uno sea hecho testigo con nosotros, de su resurrección.

23 Y señalaron a dos: a José, llamado Barsabás, que tenía por sobrenombre Justo, y a Matías.

24 Y orando, dijeron: Tú, Señor, que conoces los corazones de todos, muestra cuál de estos dos has escogido,

25 para que tome la parte de este ministerio y apostolado, de que cayó Judas por transgresión, para irse a su propio lugar.

26 Y les echaron suertes, y la suerte cayó sobre Matías; y fue contado con los once apóstoles.


Hechos 1 1 R663 Lucas no usa πρότερος en sus escritos, así que πρῶτον en este caso se refiere al primero de dos (no de tres, comp. MT79; el significado de πρῶτον es ambiguo; o Lucas es culpable de un amaneramiento popular helenístico, o él tenía la intención de escribir tres tomos -T32). [Editor. Puesto que Lucas nunca usó el comparativo de este adjetivo, y en el griego helenístico el superlativo a menudo se usa en lugar del comparativo, parece que nunca pensó en escribir tres tomos.] R1193 Parece que aquí hay alguna vehemencia o urgencia en el uso de ὦ. M181 El verbo ἤρξατο tiene un sentido similar a desde el principio (comp. T227). 2 M57 Διὰ πνεύματος ἁγίου tal vez signifique: por medio del Espíritu Santo o en contacto con el Espíritu Santo (a veces es difícil distinguir entre compañía e instrumento; comp. 21:24). 3 M56 Διά con el genitivo se usa aquí en una expresión de tiempo. Διʼ ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος a menudo (siguiendo a Crisóstomo) se toma con el siguiente significado: apareciendo a intervalos durante cuarenta días (comp. T267); pero la idea a intervalos no se deriva de las palabras, sino de conocimiento de las tradiciones. 4 R618 Note la idea de más allá en el verbo compuesto περιμένω. 5 R389 El dativo ὕδατι puede tener un sentido locativo o intrumental con βαπτίζω (intrumental -T240, bautizar con -BD195; comp. el v. 2). R418 En este versículo, el verbo aparece entre el sustantivo y el adjetivo (ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ) para dar unidad a la cláusula. M60 y sig. Se debate si οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας es un latinismo, caso en el cual μετά se usa con un sentido adverbial absoluto; si es así, o es un latinismo vulgar, o algo más deliberado (ya que se usa con una lítote [figura retórica que consiste en decir menos de lo que se quiere expresar] característico de Lucas; es el único caso que aparece en los primeros capítulos de Hechos); o la otra alternativa: ¿Es esto un arameísmo? (en οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας, el negativo invierte el significado de πολλάς; así que el significado es: después de estos pocos días -T193). [Editor. Una característica de los escritos de Lucas es el uso de οὐ con el adjetivo o el adverbio (comp. Luk 7:6; 15:13; Act 20:12; 27:14 y 27), lo cual destaca la idea opuesta a la presentada por el adjetivo o adverbio. En este versículo, Lucas usa esta expresión para hacer conmovedora la brevedad del tiempo. Lucas pudo haber adquirido esta característica por influencia aramea.] 6 R916 Εἰ se usa para introducir una pregunta directa (en consecuencia, esta partícula no debe traducirse; comp. Luk 13:23). R1151 No se intenta ningún contraste mediante el uso de la expresión οἱ μὲν οὗν aquí (esta puede significar: entonces los que se habían reunido, o entonces ellos, cuando se hubieron reunido -BD251). [Editor. Μὲν οὖν es una fórmula que aparece frecuentemente en los Hechos para introducir una nueva sección de la narrativa, y significa: así que, entonces. Esta aparece constantemente en una posición posterior al pronombre y, en consecuencia, a la palabra que aparece antes de esta fórmula (comp. 8:4, 25; 9:31; 12:5 y 16:5). Así que en este versículo es preferible tomar el artículo y el participio conjuntamente; así apoyamos la anterior sugerencia de Blass.] 7 M38 Οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι significa: no les toca a ustedes saber (la frase posesiva οὐχ ὑμῶν equivale a οὐχ ὑμέτερον: no es preocupación de ustedes -BD162[7]). 8 R787 Las dos provincias, Ἰουδαίᾳ y Σαμαρείᾳ, son diferentes, pero están adyacentes (por tanto, no se repite el artículo). 10 R904 El verbo en pluscuamperfecto, παρειστήκεισαν, tiene el sentido de un imperfecto (comp. Luk 11:22): estaban en pie. T335 En la construcción καὶ ἰδού, por lo menos καί, si no ἰδού, es a menudo pleonástico (redundante), como en este caso, en el cual significa: he aquí. 11 M132 Ὃν τρόπον representa una frase adverbial compuesta, como ἐκεῖνον τρόπον ὅν; significa: en la manera en que. 13 R501 La expresión Ἰούδας Ἰακώβου probablemente se refiere al hermano de Judas, en vista de lo que dice Jud 1:1, y no a su hijo (comp. Luk 6:16). 14 R623 Πρός tiene aquí una idea perfectiva, en el verbo compuesto: adherir a. 15 H473 En el N.T., ἐπὶ τὸ αὐτό tiene un significado técnico; significa la unión del cuerpo cristiano (comp. 2:1 y 47; significa: todos juntos -R602). 16 B142 Los participios de aoristo γενομένου y συλλαβοῦσιν se refieren a una acción que es subsiguiente a la del verbo principal, aunque antecede al tiempo en que se habla. Así que la última sección de este versículo debe traducirse: lo que el Espíritu Santo habló antes por la boca de David en cuanto a Judas, quien llegó a ser guía de los que prendieron a Jesús. M57 Διά con el genitivo significa: por medio de. 18 M162 Μὲν οὖν tiene sólo un sentido de transición: pues. H440 Τῆς ἀδικίας es un genitivo del complemento directo (el salario causó la iniquidad). 19 T191 Ἰδίᾳ aparece aquí con el significado clásico: peculiar, o privado. 21 M13n.2 El tiempo aoristo de συνελθόντων, εἰσῆλθεν y ἐξῆλθεν se refiere a una acción lineal (contraste 9:28; comp. T71; un aoristo de resumen). M94 y sig. El contexto sugiere fuertemente, para la frase ἐν παντὶ χρόνῳ, el significado: durante todo el tiempo (para este significado generalmente el sustantivo lleva artículo); no en toda ocasión. 24 BD390(3) El infinitivo λαβεῖν tiene aquí la idea de propósito. 25 R692 Hay aquí un énfasis definido en el uso de ἴδιον (comp. MT90): su propio lugar. BD442(16) La coordinación de dos ideas, una de las cuales depende de la otra, sirve en el N.T. para evitar una serie de genitivos dependientes: este ministerio del apostolado.