Comentario Biblico


A A



1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

2 Este era en el principio con Dios.

3 Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.

4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.

5 La luz en las tinieblas resplandece, y las tinieblas no prevalecieron contra ella.

6 Hubo un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.

7 Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, a fin de que todos creyesen por él.

8 No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.

9 Aquella luz verdadera, que alumbra a todo hombre, venía a este mundo.

10 En el mundo estaba, y el mundo por él fue hecho; pero el mundo no le conoció.

11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.

12 Mas a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios;

13 los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.

14 Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.

15 Juan dio testimonio de él, y clamó diciendo: Este es de quien yo decía: El que viene después de mí, es antes de mí; porque era primero que yo.

16 Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia sobre gracia.

17 Pues la ley por medio de Moisés fue dada, pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo.

18 A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer.

19 Este es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas para que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?

20 Confesó, y no negó, sino confesó: Yo no soy el Cristo.

21 Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.

22 Le dijeron: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?

23 Dijo: Yo soy la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.

24 Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.

25 Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?

26 Juan les respondió diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis.

27 Este es el que viene después de mí, el que es antes de mí, del cual yo no soy digno de desatar la correa del calzado.

28 Estas cosas sucedieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando.

29 El siguiente día vio Juan a Jesús que venía a él, y dijo: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

30 Este es aquel de quien yo dije: Después de mí viene un varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.

31 Y yo no le conocía; mas para que fuese manifestado a Israel, por esto vine yo bautizando con agua.

32 También dio Juan testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él.

33 Y yo no le conocía; pero el que me envió a bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien veas descender el Espíritu y que permanece sobre él, ése es el que bautiza con el Espíritu Santo.

34 Y yo le vi, y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios.

35 El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.

36 Y mirando a Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.

37 Le oyeron hablar los dos discípulos, y siguieron a Jesús.

38 Y volviéndose Jesús, y viendo que le seguían, les dijo: ¿Qué buscáis? Ellos le dijeron: Rabí (que traducido es, Maestro), ¿dónde moras?

39 Les dijo: Venid y ved. Fueron, y vieron donde moraba, y se quedaron con él aquel día; porque era como la hora décima.

40 Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan, y habían seguido a Jesús.

41 Este halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que traducido es, el Cristo).

42 Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Pedro).

43 El siguiente día quiso Jesús ir a Galilea, y halló a Felipe, y le dijo: Sígueme.

44 Y Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.

45 Felipe halló a Natanael, y le dijo: Hemos hallado a aquel de quien escribió Moisés en la ley, así como los profetas: a Jesús, el hijo de José, de Nazaret.

46 Natanael le dijo: ¿De Nazaret puede salir algo de bueno? Le dijo Felipe: Ven y ve.

47 Cuando Jesús vio a Natanael que se le acercaba, dijo de él: He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño.

48 Le dijo Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús y le dijo: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.

49 Respondió Natanael y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.

50 Respondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije: Te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que estas verás.

51 Y le dijo: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre.


Juan 1 1 R623 En este versículo, la idea literal de πρός es evidente: cara a cara con Dios. M116 ¿No es nada más que un modismo la omisión del artículo en θεὸς ἦν ὁ λόγος? Middleton la toma como un caso en que el artículo se omite simplemente porque θεός es el predicado de una proposición que no es recíproca (comp. el v. 4). Similarmente Stauffer (J. W. N. T., Luk 3:106) dice que la omisión del artículo sólo está condicionada a lo gramatical. TGr17 Moffatt traduce el último segmento de este versículo así: el Verbo era divino. En un sentido, se implica que aun los seres humanos pueden llamarse divinos. El doctor Moffatt consideró que él tenía la gramática griega a su favor. La palabra que traduce Dios (θεός) no tiene el artículo definido; así que θεός no es un sustantivo, sino cierta clase de adjetivo; por lo tanto, debe traducirse divino, y no Dios. La falacia de esto quedó expuesta desde el tiempo del doctor Moffatt, pero a él nunca le han faltado seguidores. El hubiera estado, sin lugar a dudas, sumamente ansioso de desconocer la traducción absolutamente inadecuada de un ex-sacerdote romano alemán: el Verbo era un dios. El hecho de que Θεός no tiene artículo no transforma la palabra en un adjetivo. Es un predicado nominal cuyo sujeto es λόγος. Una regla muy universal en el griego del N.T. es que, cuando un predicado nominal precede a un verbo, ese sustantivo carece de artículo definido. Las consideraciones gramaticales, por tanto, no requieren que necesariamente haya un significado doctrinal en la omisión del artículo, porque es simplemente un asunto relacionado con el orden de las palabras (cuando aparece una forma del verbo copulativo, no se usa el artículo con el predicado nominal, a menos que se pueda intercambiar con el sujeto. El uso de ὁ θεός ἦν ὁ λόγος hubiera dado apoyo al sabelianismo [comp. el comentario sobre el v. 4 y la construcción similar en 1Jo 4:16 -R767). 3 R751 Οὐδὲ ἕν es más enfático que οὐδέν: ninguna cosa. TGr138 y sig. La mejor traducción de los vv. 3 y sigs., es: nada fue hecho sin El. En cuanto a lo que ha sido hecho, él fue su vida. Esta traducción se basa en un modismo gramatical según el cual una palabra que esté en el caso nominativo aparece al principio de una oración, pero sintácticamente está aislada del resto de ella (comp. el v. 12). T70 Aquí parece que hay poca distinción entre el tiempo aoristo y el perfecto (comp. Col. 1:16; el verbo perfecto γέγονεν denota un efecto continuo sobre el sujeto, de las cosas creadas, que equivale a existentes [sin embargo, algunas versiones colocan una pausa completa antes de ὅ] -BD342[1]. Al colocar una pausa completa antes de ὅ, y tomar a ὃ γέγονεν como equivalente a una construcción hebrea similar, el resultado es: Por cuanto en El estaba la vida -H436). [Editor. Las evidencias de los manuscritos casi están divididas por igual en cuanto a colocar un punto antes de ὅ, o colocarlo antes de ἐν. El contexto parece que apoya la colocación del punto antes de ἐν, puesto que la cláusula relativa puede traducirse en su sentido más común con referencia a la creación (comp. la traducción de Blass).] 4 R768 Cuando el artículo aparece con el sujeto y el predicado nominal, ambos son definidos, y se tratan como idénticos, y son intercambiables (comp. el v. 1): la vida era la luz. 5 R1183 El uso de καί con el significado de sin embargo aparece con frecuencia en el Evangelio según Juan (como ocurre la segunda vez que se usa καί en este versículo; contraste real -BD44[1]). M197 Parece que κατέλαβεν significa tanto entender con la mente (comprender) como agarrar con la mano (vencer). T73 El verbo aoristo κατέλαβεν se usa con un sentido gnómico (que expresa un axioma válido para todo el tiempo). 6 R534 La preposición παρά con el genitivo se usa aquí para expresar agente: por Dios. 7 R850 El verbo en aoristo μαρτυρήσῃ sólo tiene un sentido de acción realizada durante algún tiempo (sumario, comp. 15:7): para que diera testimonio. 8 R708 Abbott nota (283) que en el Evangelio según Juan, cuando ἐκεῖνος está fuera de diálogo, tiene usualmente un énfasis considerable, como en los vv. 8, 18 y 33. R1187 Ἀλλʼ ἵνα es una expresión elíptica en este versículo (comp. Mar. 14:49; sino al contrario -BD448[1]). M144 La cláusula formada con ἵνα puede tener aquí un sentido imperativo: él tenía que dar testimonio (comp. Mar. 14:49; dudoso en 2Jo 1:8 -T95). [Editor. Parece preferible considerar la cláusula elaborada con ἵνα como final, y que repite la cláusula idéntica del v. 7, especialmente si se tiene en cuenta la tendencia de Juan a repetir palabras, frases y cláusulas.] 9 T87 Aunque ἦν y el participio están separados por toda una cláusula completa, aun forman una construcción perifrástica (comp. H452): la luz verdadera … venía. 10 R834 El verbo en aoristo ἔγνω tiene un sentido de ingreso: el mundo no dejó de ser ignorante, o comenzó a reconocer (comp. 16:3 y T71). H469 El uso de καί en declaraciones que contrastan, con el significado de pero, es una característica del cuarto Evangelio (como en los vv. 10 y sigs. comp. el v. 5). 11 R691 Τὰ ἴδια se refiere al hogar de uno, y οἱ ἴδιοι, al pueblo de uno. 12 B290 En este versículo no tenemos dudas en cuanto a entender la cláusula relativa como definida, ni por el hecho de que el antecedente está expreso: a ellos; sino porque la cláusula se refiere a cierta clase que realmente lo recibió. MT115 En el griego del N.T., la preposición en un verbo compuesto puede omitirse sin debilitar el sentido, cuando se repite el verbo; ἔλαβον continúa la idea introducida por παρέλαβον en el v. 11 (comp. R563). 13 T27 Αἱμάτων es un plural literal que se refiere a los antepasados de uno, del marido y de la esposa (este es sólo un plural idiomático -R408). [Editor. La sugerencia de Turner es más probable, ya que la construcción denota aquí la transmisión de la vida física por medio de la procreación.] 14 R829 Ἐσκήνωσεν se usa como un aoristo que expresa como un solo hecho toda la vida terrenal de Jesús, mientras que εγένετο es de ingreso, y acentúa la entrada del Logos a su vida sobre la tierra (ἐθεασάμεθα es probablemente un verbo de efecto, que acentúa el resultado). T315 Πλήρης es un adjetivo indeclinable sólo cuando está seguido por un genitivo. En este versículo puede tomarse con δόξαν o con αὐτοῦ (D lo tiene como declinable). [Editor. Parece que πλήρης está en aposición con el sustantivo μονογενοῦς, a causa de su cercana proximidad, y porque Juan lo describe a El con el sustantivo πληρώματος en el v. 16.] 15 R438 Abbott considera que la digresión de este versículo es un ejemplo del impresionismo que se debe al deseo que tenía el escritor de causar primero su impresión y luego añadir la corrección explicativa. R640 Ἔμποσθεν tiene la idea de rango en este versículo: tiene un rango superior al mío. R896 Ciertamente κέκραχεν (perfecto) es aquí un tiempo histórico vivido, aunque sólo sea intensivo en su sentido (comp. Luk 9:36; equivale al presente histórico -BD321): el clamó. R964 En los vv. 15 y sigs., el ὅτι aparece con sentido causal tres veces en sucesión. M42 El superlativo πρῶτος se usa como un comparativo: antes de mí (no clásico; o superior a mí -T32). 16 R574 La explicación de χάριν ἀντὶ χάριτος parece ser que, a medida que los días vienen y van, una nueva provisión toma el lugar de la gracia que ya se había concedido, como las olas siguen una tras la otra sobre la playa. La gracia responde (ἀντί) a la gracia (hemos recibido un favor en lugar de otro, una sucesión de favores -M71). R829 Ἐλάβομεν se usa como un aoristo de efecto, que acentúa el resultado (comp. el v. 14): todos hemos recibido. R1181 Καί se usa para introducir una frase que es una explicación adicional (es decir -BD442[9]). M72 Ἐκ se usa aquí con el genitivo, con un sentido partitivo: de su plenitud. T258 En este versículo, ¿tiene ἀντί la idea de substitución (es decir, el Espíritu Santo en lugar de la presencia de Cristo); o implica una sucesión de gracias? [Editor. La idea de sucesión parece preferible; comp. R574.] 18 R708 El pronombre ἐκεῖνος denota énfasis (comp. el v. 8). R829 Ἐξηγήσατο se usa como un aoristo que expresa como un solo hecho la totalidad del ministerio terrenal de Cristo: él lo ha dado a conocer (comp. el v. 14). B88 El uso de un adverbio de tiempo pasado con un verbo perfecto (ἑώρακεν) sirve para dar más prominencia a la acción pasada que la que usualmente da el tiempo perfecto. M69 No debe pensarse que εἰς τὸν … sea sutilmente diferente en significado de ἐν τῷ … (εἰς con un sentido local aparece en vez de ἐν -T254): en el seno. 20 R918 Note la brusquedad progresiva de las tres negaciones de Juan el Bautista en los vv. 20 y sigs. (Se ve en la forma breve de la negación). 22 BD483 Una cláusula final con ἵνα aparece aquí después de una pregunta; (comp. 9:36): responde, para que podamos. 26 R550 Μέσος ὑμῶν ἕστηκεν significa: está en medio de ustedes (una variante). 27 R961 En ἄξιος ἵνα λύσω, la conjunción ἵνα no indica una idea de propósito. Burton (216) prefiere llamarlo una limitación complementaria de la cláusula principal, cierta clase de propósito secundario. Pero la idea es más bien la de un resultado previsto (introduce una cláusula consecutiva cualitativa que equivale a un infinitivo -BD379): no soy digno de desatar. 29 T151 Ὁ αἴρων realmente significa: el que lleva el pecado. T231 Ἴδε aparece con un nominativo como complemento directo porque, como ἰδού, ἴδε ha llegado a ser una partícula estereotipada de exclamación (comp. 19:26 y sig.): ¡He aquí! 30 R677 Ἔγω denota un grado de énfasis en los vv. 30 y 33: yo mismo … M42 El superlativo πρῶτος tiene un sentido comparativo (comp. el v. 15). M65 La preposición ὑπέρ tiene aquí un significado similar a περί: acerca de quien yo dije. 31 R904 Los verbos del presente perfecto, que habían llegado a ser sólo presentes en el N.T., por medio de la acentuación en la idea duradera y la pérdida del hincapié en la idea definida (precisa), son virtualmente imperfectos cuando aparecen con la forma pluscuamperfecta, como ᾔδειν aquí: Yo no lo conocía. 32 R440 El verbo ἔμεινεν se usa en vez del participio (comp. el v. 33), para dar énfasis especial a ese punto: el Espíritu permaneció sobre El. R893 El verbo perfecto τεθέαμαι, en la boca de Juan el Bautista, se refiere al bautismo de Jesús unas semanas antes; pero aún tenía la visión (τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον significa literalmente: He visto al espíritu que descendía; pero el español [que toma en cuenta el intervalo] demanda: yo vi … [si no una paráfrasis torpe como yo vi … y por tanto ahora estoy convencido, para expresar el resultado que sugiere el tiempo perfecto griego] -M14). 33 B299 La cláusula relativa no expresa aquí un principio general que se aplica a cualquiera de muchos casos, sino una suposición y una afirmación que se refieren a un caso particular: sobre quien … T135 El infinitivo βαπτίζειν tiene la idea de propósito: a bautizar. 35 BD321 En los vv. 35-43, las circunstancias, o todo lo que es secundario, se da en un tiempo pasado; por otro lado, es probable que la acción principal esté representada por el presente, mientras que los eventos concluyentes vuelven al aoristo, porque aquí no sería natural el uso de un presente histórico (el pluscuamperfecto εἱστήκει equivale a un imperfecto: estaba). 39 R813 La voz media de ἔρχομαι es muy difícil de explicar. [Editor. La forma media de este verbo es entendible, ya que ἔρχομαι es deponente y las formas medias y pasivas se usan con un sentido activo: Vengan.] 41 R549 En este versículo, los manuscritos varían entre πρῶτος y πρῶτον. Uno no puede hacer aquí otra cosa que preguntarse si, al fin y al cabo, πρῶτος no es el texto correcto, con la implicación de que Juan también halló a su hermano Jacobo. Esta delicada implicación fácilmente pudo haber sido pasada por alto por un escriba. Pero el uso de πρῶτον significaría que lo primero que hizo Andrés fue hallar a su hermano Simón (comp. R657). [Editor. La diferencia está en que πρῶτος es un adjetivo, pero πρῶτον es un adverbio. El adverbio se apoya por las mejores evidencias de los manuscritos.] R692 No se niega que aquí hay énfasis en la expresión τὸν ἴδιον (la cual no es más que un adjetivo posesivo -M121). [Editor. La sugerencia de Moule parece más probable, ya que [ἴδιον se usa así a veces en el N.T.; comp. 2Jo 4:44: su hermano.] R795 En los Evangelios, ὁ χριστός usualmente es un adjetivo verbal que significa: el Ungido, el Mesías (como ocurre en este caso). R893 Cuando Andrés le dijo a Pedro: εὑρήκαμεν, su descubrimiento era reciente y viviente (comp. el perfecto en el v. 32). 42 R835 Ἤγαγεν se usa como un aoristo de efecto (es decir; el énfasis está al final de la acción en oposición al comienzo; comp. Luk 19:42): lo trajo. T37 Σύ aprece en este versículo sin énfasis (este pronombre se usa para indicar contraste; esta persona particular en contraste con otros -BD277[1]). 44 R598 Ἐκ expresa la idea de origen o fuente en los vv. 44 y 46 (tanto ἀπό como ἐκ se usan con ese sentido -T259). 45 R578 Aquí con el uso de ἀπό, no se hace ningún esfuerzo para expresar la idea de que ellos venían del interior de Nazareth (comp. el v. 46). 46 T75 El presente de imperativo ἔρχου significa: comenzar a venir. 48 R634 El acusativo con ὑπό toma aquí el lugar del genitivo (ὄντα … significa: cuando estabas bajo la higuera -M66; comp. el v. 50). 50 R871 El verbo en futuro ὄψῃ tiene aquí un sentido duradero: verás cosas mayores que éstas. R1028 En este versículo, el primer ὅτι es causal; pero el segundo introduce un discurso indirecto: porque …, que.