1.1 Aconteció en los días que gobernaban los jueces: Si se acepta una fecha más temprana para el éxodo, se trata del período que va del 1350 a.C. al 1100 a.C., una época de confusión espiritual, componendas religiosas y apostasías. Con esto de trasfondo, la historia de Rut ofrece un cuadro de personas que permanecieron constantes en su fe. Los campos de Moab: Aunque Moab estaba al este y relativamente cerca de Belén, no había sido tocada por la sequía. La palabra hebrea de la que procede morar alude a una estancia temporal.
1.1 4.22 La tenacidad que conduce al trono: Rut. MUJERES.
Literalmente, «Rut» significa «amistad» o «una amiga femenina». En ninguna otra parte de la Biblia encontramos una representación más amorosa de la verdadera amistad. La virtud primordial de Rut es la tenacidad en sus objetivos: Sin duda, era una mujer firme. Se mantuvo fiel al compromiso con su suegra (1.16.17) e incansable mientras trabajaba en los campos (2.7, 17). El resultado de esta constancia es su matrimonio con Booz y el nacimiento de Obed, quien llegó a ser padre de Isaí, progenitor a su vez del rey David (4.17). Más aún, como Jesús provenía de la simiente de David, la moabita Rut llegó a formar parte del linaje mesiánico ( Lc 3.31, 32). ( Jue 4.4, 5/2 R 22.3 20) F.L.
De extranjera al linaje real.
La lealtad de Rut a Noemí y a Dios le hizo dejar su casa en Moab y viajar a Judá. Allí se convirtió, de extranjera, en parte del linaje de David y Cristo.
1.2 Elimelec significa: «Mi Dios es Rey»; Noemí, «placentera, deliciosa, amable»; Mahlón, «enfermo, enfermizo»; Quelión, «débil, defectuoso». Los campos: Sugiere que la familia debe haber estado compuesta por trabajadores migrantes.
1.4 Tomaron para sí mujeres: Aunque Deuteronomio 23.3 indica que un hijo de procedencia moabita no podía ser admitido en la congregación de Israel hasta la décima generación, el matrimonio no estaba prohibido. Deuteronomio 7.1 3 sólo lo prohibe con las siete naciones cananeas. Orfa significa «cervatillo»; Rut, «amiga».
1.5 Sobre la muerte de Elimelec y sus hijos, véase la introducción a Rut: «Propósito».
1.8 Noemí llama a Dios «Jehová» y no «Elohim», que sería impersonal, o «Quemos», el dios de los moabitas. Este empleo de los términos es un indicio significativo de la piedad que caracterizó la vida y el pensamiento de Noemí. Misericordia traduce el término hebreo hesed que encierra la idea de amor y lealtad: un pacto de constancia. Noemí conoce el carácter de Jehová y ora para que sus nueras experimenten su misericordia. En tanto, declara que el Dios de Israel no es sólo misericordioso, sino también digno de confianza.
1.9 Halléis: Noemí libera a sus nueras y las insta a que sigan adelante, desentendiéndose de sus pasadas ataduras familiares. Descanso equivale no solamente a la ausencia de enfrentamientos, guerras o luchas, sino encierra la idea de que la bendición de Dios trae seguridad personal al individuo. En casa de su marido: Que Noemí les haya ordenado regresar, sólo puede ser interpretado como un gesto de consideración por parte de ella, quien comprendió que, por la condición de extranjeras, las muchachas difícilmente podrían casarse de nuevo en Israel.
1.10 Véase la sección 1 de «Verdad en acción» al final de Rut.
1.10 Ciertamente equivale a la expresión «de ninguna manera», «iremos contigo».
1.12, 13 Noemí se refiere a la tradición matrimonial del levirato. Véanse Deuteronomio 25.5 10; Mateo 22.24.
1.13 La mano de Jehová ha salido contra mí: La actitud de Noemí es comprensible, dado lo limitado de la verdadera revelación de la naturaleza de Dios en aquel tiempo (1 S 3.1). Sin embargo, su reacción no debe ser convertida en una afirmación sobre la naturaleza de Dios o con relación a la causa de su condición presente. Véase la introducción a Rut: «Propósito».
1.14 El encomiable compromiso asumido por Rut no debe ser tomado como algo que refleja de manera negativa la actitud sumisa de un huérfano ante las repetidas exigencias de Noemí.
1.16,17 Rut insiste: No me ruegues que te deje y me aparte de ti. Su muy citada frase de sumisión no constituye una mera reacción emocional, sino que se proyecta más allá de la amistad, como un acto de fe. Así me haga Jehová da a entender que Rut comprende la naturaleza de Jehová. Ella invoca su nombre en un juramento. Su compromiso se funda en un acercamiento al Dios vivo, a quien ha conocido por intermedio de Noemí.
1.16 pueblo, am Strong #5971: El pueblo. Esta palabra, que aparece cerca de dos mil veces en el Antiguo Testamento, se refiere a un grupo de seres humanos unidos como una nación. Dios llama frecuentemente a Israel ami que literalmente quiere decir «mi pueblo» como en Exo 9:13, o haam «el pueblo», como en Exo 1:20. Am en contraste con goi se refiere a una nación vista desde dentro.
1.16 Véase la sección 1 de «Verdad en acción» al final de Rut.
1.18 Estaba tan resuelta connota estar firmemente decidida.
1.19 La forma como recibieron a Noemí sugiere que pertenecía a una familia de la aristocracia local.
1.20 Noemí compara el dulce significado de su nombre (véase la nota a v. 2) con lo amargo de su suerte.
1.21, 22 Jehová ha dado testimonio contra mí... me ha afligido: Esta frase constituye una expresión común de la naturaleza humana, proclive a culpar a Dios por las aflicciones y sufrimientos, en lugar de a los propios errores o a las consecuencias del pecado. La conducta de Noemí es característica de las personas que no pertenecen al pueblo de Dios; de ahí que atribuya a un castigo divino las adversas circunstancias por las que atraviesa. Véase la introducción a Rut: «Propósito». El Todopoderoso: Véase la nota a Génesis 17.1.